"los organismos estatales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الحكومية
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • أجهزة الدولة
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • وكالات الدولة
        
    • هيئات الدولة
        
    • والوكالات الحكومية
        
    • للوكالات الحكومية
        
    • للهيئات الحكومية
        
    • للأجهزة الحكومية
        
    • الهيئات التابعة للدولة
        
    • وكالات الولايات
        
    • دوائر الدولة
        
    • مرافق الدولة
        
    • الوكالات التابعة للدولة
        
    los organismos estatales apoyan la iniciativa financiando proyectos de infraestructuras más amplios, como plantas de tratamiento de residuos. UN وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة.
    Se pusieron en funcionamiento tres programas de protección de las cuencas hidrográficas y se impartieron cursos de planificación de cuencas hidrográficas en los organismos estatales. UN وأنشئت ثلاثة برامج لحماية المستجمعات المائية. ودربت عناصر الوكالات الحكومية على تخطيط المستجمعات المائية.
    A nivel local es necesario establecer fuertes vínculos de asociación con los organismos estatales. UN وعلى الصعيد المحلي، لا بد من إقامة شراكات قوية مع الهيئات الحكومية.
    los organismos estatales del país elaboran la Concepción de la seguridad biológica y química de la República de Kazajstán UN تقوم أجهزة الدولة حاليا بتطوير إطار للسياسية العامة في مجال السلامة البيولوجية والكيميائية في جمهورية كازاخستان
    los organismos estatales también deberán adoptar planes de acción para la promoción y el establecimiento de la igualdad entre los géneros. UN ويجب أيضا أن تعتمد الأجهزة الحكومية خطط عمل لتعزيز وترسيخ المساواة بين الجنسين.
    En Israel, una nación que se caracteriza por un alto grado de centralización burocrática, hemos encontrado grandes dificultades de coordinación entre los organismos estatales. UN ونحن في اسرائيل، الدولة التي تتصف بدرجة عالية من المركزية البيروقراطية، تواجهنا صعوبات خطيرة تتعلــق بالتنسيــق فيما بين وكالات الدولة.
    Al mismo tiempo, también será importante para fortalecer la capacidad de los organismos estatales para diseñar y aplicar políticas activas del mercado de trabajo tales como creación directa de empleo, nueva formación y asistencia para la redistribución. UN وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة.
    La decisión se tomó tras una minuciosa labor preparatoria en la que participaron la mayoría de los organismos estatales. UN وجاء هذا القرار بعد أعمال تحضيرية مستفيضة شملت معظم الوكالات الحكومية.
    Todos los organismos estatales y administraciones locales deben facilitar la información necesaria al Canciller Jurídico en el plazo que éste señale. UN وجميع الوكالات الحكومية والحكومات المحلية مطالبة بالإفراج عن المعلومات اللازمة للمستشار القانوني في غضون المدة الزمنية التي يحددها.
    Estos grupos, que tenían jurisdicción regional, reunían en unidades especializadas a los organismos estatales comprometidos en la lucha antisecuestro. UN وهذه الأفرقة التي تتمتع بولاية قضائية اقليمية جمَّعت في وحدات متخصصة الوكالات الحكومية المشاركة في مكافحة الاختطاف.
    Esta situación ha generado dificultades de interacción entre los organismos estatales y las partes interesadas, en particular el sector privado. UN وأدى هذا الوضع إلى تَعَذُّر التعاون بين الوكالات الحكومية وأصحاب المصلحة، وخاصة القطاع الخاص.
    La principal función del Defensor del Pueblo es evitar que los organismos estatales violen los derechos e intereses de los ciudadanos. UN والمهمة الرئيسية لأمين المظالم هي الحيلولة دون انتهاك الوكالات الحكومية لحقوق المواطنين ودون تعديها على مصالحهم.
    En él se establecen los principios fundamentales de cooperación entre los organismos estatales para la prevención y represión del terrorismo y extremismo. UN ويحدد هذا المرسوم المبادئ الأساسية للتعاون بين الهيئات الحكومية في مجال منع وقمع مظاهر الإرهاب والتطرف.
    Se concede gran importancia a las asociaciones entre los organismos estatales con instituciones no estatales y no gubernamentales para llevar a cabo medidas conjuntas. UN ويُولى اهتمام خاص لمسألة الشراكة الاجتماعية بين الهيئات الحكومية والقطاع غير الرسمي في مجال اتخاذ التدابير المشتركة.
    Sobre esa base se ha intensificado notablemente el intercambio de información operativa pertinente entre los organismos estatales interesados. UN ونتجت عن ذلك زيادة كبيرة في عمليات تبادل المعلومات ذات الأهمية الاستراتيجية، فيما بين الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    De igual forma se verifica que los organismos estatales competentes investiguen estas denuncias en forma eficaz y autónoma. UN ويتم التأكد كذلك من قيام أجهزة الدولة المختصة بالتحقيق في تلك الشكاوى بفعالية واستقلالية.
    El proyecto de ley se envió a todos los organismos estatales competentes, cuyas propuestas fueron tenidas en cuenta durante el proceso de elaboración. UN وقد أحيل مشروع القانون إلى جميع أجهزة الدولة المعنية وأخذت مقترحات تلك الأجهزة بعين الاعتبار أثناء عملية الإعداد.
    Todos los organismos estatales tienen un mecanismo de inspecciуn propio en sus respectivas бreas de competencia. UN ولدى جميع الأجهزة الحكومية آليات التفتيش الخاصة بها في مجالات مسؤوليتها.
    Recomendó que se modificase el sistema para mejorar la comunicación entre los organismos estatales y una mayor claridad en las cuentas. UN وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة.
    Los Archivos Nacionales de Liechtenstein constituyen el archivo central de todos los organismos estatales del Principado de Liechtenstein. UN وتمثل " المحفوظات الوطنية في ليختنشتاين " المحفوظات المركزية بالنسبة لكافة هيئات الدولة في الإمارة.
    Las reformas administrativas emprendidas para mejorar la actuación casi siempre han venido acompañadas de recortes presupuestarios, reducciones de plantilla y una reorganización a fondo de las estructuras y los organismos estatales. UN وتكاد التغييرات الموجهة نحو الأداء والمتجسدة في إجراء إصلاحات إدارية أن تقترن على الدوام بإجراء تخفيضات في الميزانية وتقليل الحجم وإعادة تنظيم ضخمة للهياكل والوكالات الحكومية.
    Los ejecutivos superiores de los organismos estatales tienen a su cargo la consecución de los objetivos convenidos de igualdad de oportunidades de empleo en sus organizaciones y deben rendir cuentas de ello. UN ويكون كبار المديرين التنفيذيين للوكالات الحكومية مسؤولين عن تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مجال تكافؤ فرص العمل في منظماتهم عرضة للمساءلة في ذلك الشأن.
    :: Preparación de programas de capacitación para los organismos estatales, como los encargados de aplicar la ley, para pedir cuentas a los autores, incluidos los traficantes, proxenetas y compradores, en lugar de criminalizar a las víctimas; UN :: وضع برامج تدريب للهيئات الحكومية من قبيل هيئات إنفاذ القانون لتحميل الفاعلين، بمن فيهم المتجرون بالجنس وسماسرته ومبتاعوه، المسؤولية وليس تجريم الضحايا؛
    Artículo 10. Asistencia a los organismos estatales que participan UN المادة 10 - تقديم المساعدة للأجهزة الحكومية القائمة مباشرة على مكافحة الإرهاب
    El objetivo es establecer una política más efectiva, coherente y coordinada de prácticas óptimas en que participen los organismos estatales y las organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN واختتمت حديثها قائلة إن الهدف يتمثّل في وضع سياسة تتسم بمزيد من الفعالية والتوافق والاتساق لممارسات مُثلى تشارك فيها الهيئات التابعة للدولة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    - Coordinación de los organismos estatales en todos esos ámbitos. UN - تنسيق وكالات الولايات في جميع هذه المجالات
    los organismos estatales y las autoridades administrativas actuarán en cumplimiento del principio de igualdad ante la ley en todas sus actuaciones. " UN تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها.
    El Presidente de la República y el Consejo de Ministros deciden la distribución de tareas entre los organismos estatales. UN أما توزيع الاختصاصات بين مرافق الدولة فهذا أمر يصدر في قرارات رئاسة الجمهورية ومجلس الوزراء.
    Agradecería cualquier información adicional acerca del proceso y se pregunta sobre el papel que desempeñarán la Corte Suprema, el poder ejecutivo y los organismos estatales con respecto al seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN وتساءل أيضا عن الدور الذي يمكن أن تقوم به المحكمة العليا والسلطة التنفيذية، أو الوكالات التابعة للدولة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus