Además, España reconoce el protagonismo que en cuestiones de desarrollo tienen los organismos financieros internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تعترف إسبانيا بأهمية المؤسسات المالية الدولية في المسائل المتعلقة بالتنمية. |
Tomamos debida nota de la propuesta de flexibilizar el acceso al financiamiento mediante desembolsos más expeditos en los organismos financieros internacionales. | UN | ونحيط علما باقتراح زيادة مرونة الحصول على التمويل من خلال قيام المؤسسات المالية الدولية بدفع الأموال بشكل أسرع. |
Nuestros mandatarios exhortaron a los organismos financieros internacionales a que reforzaran su apoyo contra la pobreza, tanto en materia de recursos como de asistencia técnica a los programas nacionales. | UN | وقد ناشد زعماؤنا المؤسسات المالية الدولية تعزيز دعمها في مكافحة الفقر، بتقديم موارد ومساعدة تقنية الى البرامج الوطنية. |
Exhortamos a los organismos financieros internacionales, para que refuercen su apoyo a nuestros países en la lucha contra la pobreza, tanto en materia de recursos como de asistencia técnica a los programas nacionales. | UN | ونحث المنظمات المالية الدولية على تعزيز الدعم المقدم إلى بلداننا في مجال مكافحة الفقر فضلا عن الموارد من قبيل تقديم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية. |
La Argentina saluda las iniciativas desarrolladas para lograr nuevas formas de interacción con los organismos financieros internacionales. | UN | واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية. |
Se sugirió que parte de los recursos para esto podrían obtenerse del aprovechamiento sustentable de recursos de la Tierra que pertenecen a la humanidad entera, a través de fideicomisos ya existentes en los organismos financieros internacionales. | UN | ورأى البعض أنه يمكن الحصول على جزء من الموارد لهذا الغرض من خلال الاستخدام المستدام لموارد الأرض التي تعود إلى البشر كافة، وذلك من خلال الائتمانات الموجودة لدى الهيئات المالية الدولية. |
En virtud del bloqueo, Cuba no puede acceder al mercado de los Estados Unidos, el mayor y más importante del mundo, ni a los organismos financieros internacionales, ni a las fuentes de financiamiento corrientes de los países desarrollados. | UN | وفي ظل الحصار تُحرم كوبا من إمكانية الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، الذي هو أكبر وأهم سوق في العالم، وإلى المؤسسات المالية الدولية أو إلى مصادر التمويل الراهنة المتاحة في البلدان المتقدمة النمو. |
Cabría instaurar un mecanismo para cuya financiación los organismos financieros internacionales podrían abrir ventanillas especiales. | UN | وأضاف أنه يمكن إنشاء آلية باستطاعة المؤسسات المالية الدولية أن تفتح من أجل تمويلها نوافذ خاصة. |
El Grupo de Río conminó, también, a los organismos financieros internacionales a que se involucren de manera más rápida y efectiva en la solución de la crisis financiera internacional. | UN | وناشدت مجموعة ريو أيضا المؤسسات المالية الدولية أن تتدخل بشكل أسرع وأكثر فعالية ﻹيجاد حلول لﻷزمة المالية الدولية. |
Obviamente, toda nueva estructura debería fundarse en la experiencia y la sabiduría acumulados por más de medio siglo por los organismos financieros internacionales. | UN | وبالطبع يجب أن يستند أي هيكل جديد يتم إنشاؤه، إلى خبرة وحكمة المؤسسات المالية الدولية المكتسبتين خلال أكثر من نصف قرن. |
Esta disciplina fiscal nos permite ser acreedores de un mayor respaldo de los organismos financieros internacionales. | UN | وهذا الانضباط المالي يجعلنا جديرين بزيادة الدعم المقدم لنا من المؤسسات المالية الدولية. |
Asimismo, extendemos esta invitación a los organismos financieros internacionales para que apoyen y financien nuestros programas en desarrollo social, con especial énfasis en la inversión en el ser humanos, como elemento indispensable para lograr una más eficiente inserción en la economía internacional. | UN | وبالمثل، ندعو المؤسسات المالية الدولية إلى دعم برامجنا الانمائية الاجتماعية وتمويلها، مع التشديد بصورة خاصة على الاستثمار البشري الذي هو شرط أولي لتحسين اندماج بلداننا في الاقتصاد الدولي. |
En estos momentos, el 79% de los tenedores de adeudos ya han aceptado la oferta de recompra planteada por Nicaragua con el apoyo de los organismos financieros internacionales y un grupo de países amigos. | UN | وتم حتى اﻵن قبول ٧٩ في المائة من أصحاب الديون لعرض نيكاراغوا إعادة الشراء بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومجموعة من البلدان الصديقة. |
Asimismo, los organismos financieros internacionales deben cambiar progresivamente sus estructuras y mecanismos de decisión de manera que sea más adecuada la participación de los países en desarrollo en la concepción y aplicación de las reglas del juego financiero internacional. | UN | ٢ - واسترسل قائلا إنه يتعين أيضا على المؤسسات المالية الدولية أن تعدل تدريجيا هياكلها وعمليات صنع القرار فيها من أجل تسهيل مشاركة البلدان النامية في تصميم وتنفيذ القواعد التي تحكم التمويل الدولي. |
Hacen un llamado a los organismos financieros internacionales a que se involucren de manera más rápida y efectiva en la solución de la crisis financiera internacional; | UN | ٦ - ويناشدون المنظمات المالية الدولية أن تشترك على وجه السرعة وبشكل فعال في حل اﻷزمة المالية الدولية؛ |
Existe suficiente constatación empírica en cuanto a que los aportes de los organismos financieros internacionales a la promoción del desarrollo de los países menos adelantados no ha tenido éxito y en muchos casos, en función de sus condicionalidades, han actuado en sentido contrario, obstaculizando el desarrollo. | UN | ولدينا برهان تجريبي واف على فشل المنظمات المالية الدولية في تعزيز التنمية في أقل البلدان نموا. ففي حالات كثيرة كان للشروط التي تفرضها تلك المنظمات تأثير معاكس، ألا وهو إعاقة التنمية. |
Creemos que la comunidad internacional, y en particular los países desarrollados que controlan los organismos financieros internacionales, tiene la obligación de introducir más transparencia y democracia en la toma de decisiones. | UN | ونؤمن بان أعضاء المجتمع الدولي - وخاصة البلدان التي تسيطر على المنظمات المالية الدولية - عليهم التزام بان يكونوا أكثر شفافية وديمقراطية في اتخاذ القرارات. |
Dichos esfuerzos deben verse acompañados por la asistencia de los organismos financieros internacionales y las organizaciones regionales, intrarregionales y no gubernamentales, atentos a la situación de excepcionalidad que vive ese país hermano. | UN | وينبغـــي أن تواكب هذه الجهود مساعدات من الوكالات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية وغير الحكومية، لمواجهـة الوضــــع الاستثنائي في ذلك البلد الشقيق. |
Las necesidades futuras de transferencia de recursos para el desarrollo y la función de los organismos financieros internacionales en esa transferencia son temas que convendría estudiar y debatir con miras a la adopción de medidas posibles en un futuro cercano. | UN | ويبدو أن استعراض الاحتياجات المستقبلية لنقل الموارد من أجل التنمية ودور الوكالات المالية الدولية في ذلك، هو من المواضيع الملائمة للدراسة والمناقشة بما يؤدي الى إجراءات ممكنة في المستقبل القريب. |
En efecto, los países pobres, desgarrados por la guerra y afectados por la sequía, entre los que debe incluirse Etiopía, sólo podrán cumplir las obligaciones que han contraído en el plano internacional con la asistencia de los organismos financieros internacionales y de los donantes multilaterales y bilaterales. | UN | والواقع أن الدعم الذي تقدمه الهيئات المالية الدولية والمانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون هو الذي يسمح للبلدان الفقيرة التي مزقتها الحروب والتي تعاني من الجفاف مثل إثيوبيا بالاضطلاع بالتزاماتها التي تعهدت بها على المستوى الدولي. |
Hay que lograr nuevos acuerdos en torno del desarrollo, la deuda externa, la AOD, el desarrollo humano sostenible, el papel de la mujer, la acción preventiva y la asistencia en relación con los desastres naturales, la transferencia de tecnologías y la concertación entre los organismos financieros internacionales. | UN | ويجب الوصول إلى توافقات آراء جديدة بشأن التنمية، والديون الخارجية، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، والتنمية البشرية المستدامة، ودور المرأة، والوقاية والمساعدة في حالة الكوارث الطبيعية، ونقل التكنولوجيات والتشاور بين الهيئات المالية الدولية. |