Los datos se centralizan en una oficina desde donde se comparten con los organismos interesados. | UN | ويحتفظ في جهة مركزية بالبيانات الضرورية حيث يجري تبادلها مع جميع الوكالات المعنية. |
Es fundamental que esa tarea se coordine con todos los organismos interesados. | UN | ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم. |
Se da particular importancia a la asignación temprana de funciones de conformidad con el mandato y la capacidad de cada uno de los organismos interesados. | UN | وينصب التركيز بوجه خاص على تحديد المسؤوليات في وقت مبكر وفقا لولايات الوكالات المعنية وقدراتها. |
En líneas generales, es indispensable hacer un estrecho seguimiento del cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores por parte de todos los organismos interesados. | UN | وبصفة عامة، لا غنى عن المتابعة الحثيثــة لتطبيــق توصيــة مجلــس مراجعــي الحسابات من جانب جميع الهيئات المعنية. |
Hay unos 40 proyectos en preparación y el Gobierno y los organismos interesados ya están tramitando 25 de ellos. | UN | وهناك حوالي 40 مشروعا في سبيلها إلى التنفيذ، ومنها 25 مشروعا باشرت بالفعل تجهيزها الحكومة وبعض الوكالات المهتمة. |
Cabe observar que los datos que se incluyen en estos cuadros han sido recibidos por el PNUD de los organismos interesados. | UN | وجدير بالملاحظة أن البيانات المدرجة في هذه الجداول، تلقاها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من الوكالات المعنية. |
Muchas de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial han sido reiteradas por los organismos interesados en la rehabilitación de las víctimas de traumas y se reflejan en sus actividades. | UN | وقد رددت الوكالات المعنية باعادة تأهيل ضحايا الصدمات، العديد من توصيات المقرر الخاص وجسدتها في أنشطتها. |
los organismos interesados y la propia Policía Nacional habrán de adoptar medidas enérgicas para que esos programas puedan llevarse a cabo con éxito. | UN | ويتعين أن تتخذ الوكالات المعنية والشرطة الوطنية ذاتها إجراءات حاسمة لكفالة تنفيذ البرامج بنجاح. |
Cada uno de los organismos interesados tiene su propio órgano legislativo intergubernamental y su propio mandato. | UN | فلكل وكالة من الوكالات المعنية هيئتها التشريعية الحكوميــة الدوليــة الخاصــة بهــا وولايتهــا الخاصـة بها. |
Todos los organismos interesados, deben integrar sus actividades en un enfoque global, incluyendo acciones en el campo de la alerta temprana y la prevención. | UN | وحث جميع الوكالات المعنية على إدماج أنشطتها في نهج شامل، بما في ذلك العمل في ميدان اﻹنذار المبكر والوقاية. |
Todos los organismos interesados presentaron informes acerca de sus actividades de lucha contra la carencia de hierro. | UN | وقدمت جميع الوكالات المعنية تقارير عن أنشطتها المتصلة بمكافحة نقص الحديد. |
i) Consolidar el interés de los organismos interesados en el proyecto para pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | `1 ' تقوية اهتمام الوكالات المعنية بالمشروع المعد لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Sin embargo, habida cuenta de los enormes gastos que entrañan las actividades de desarrollo sustitutivas, es esencial la división del trabajo entre los organismos interesados. | UN | بيد أن النفقات الهائلة المطلوبة لتحقيق تنمية بديلة تجعل من تقسيم العمل فيما بين الوكالات المعنية أمرا أساسيا. |
Los tres grupos de tareas han comenzado a funcionar con la activa participación de todos los organismos interesados. | UN | وقد شرعت فرق العمل الثلاث جميعها في الاشتغال بمشاركة فاعلة من كافة الوكالات المعنية. |
Estima, además, que hay que alentar todas las medidas encaminadas a reglamentar las armas de fuego, así como la cooperación entre los organismos interesados. | UN | ويرى اليابان أيضا أنه يلزم تشجيع جميع التدابير التي تهدف إلى تنظيم اﻷسلحة النارية وكذلك التعاون بين الهيئات المعنية. |
Es fundamental que los organismos interesados hagan todo lo posible por ofrecer los mejores candidatos de que dispongan para los puestos vacantes de coordinador residente, teniendo presentes las características de los puestos vacantes. | UN | ومن الضروري أن تبذل الوكالات المهتمة كل جهد ممكن لتقديم أفضل ما يمكن من المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين الشاغرة مع أخذ موجز مواصفات الوظيفة في الحسبان. |
También contiene recomendaciones y sugerencias sobre la base de los debates realizados entre los organismos interesados. | UN | ويقدِّم التقرير أيضاً توصيات ومقترحات استناداً إلى المناقشات بين الوكالات صاحبة المصلحة. |
El hecho de que todos los organismos interesados compartan el programa, ha hecho posible que se planifiquen y se coordinen las actividades. | UN | وحقيقة أن جميع الأجهزة المعنية تشارك في البرامج مكّنت من تخطيط وتنسيق الأنشطة. |
A este respecto se sugirió que los representantes de la oficina nacional o regional de los organismos interesados participaran en las reuniones del grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | واقترح في هذا الصدد أن يشارك ممثلو المكتب القطري أو الاقليمي للهيئات المعنية في اجتماعات الفريق العامل السابق للدورة. |
A tal efecto, el Gobierno del Uruguay ha establecido contacto con los organismos interesados, con el objeto de comenzar a la brevedad esta | UN | وقد اتصلت الحكومة لهذا الغرض بالهيئات المعنية للبدء في هذه العملية في أفضل الظروف وأقربها وهي على يقين بأنها ستتكرر بصورة متزايدة. |
Además, los países Partes, los organismos interesados y la secretaría de la CLD deberían examinar la viabilidad y los posibles beneficios para la aplicación de la CLD de la facilitación del acceso de las Partes que son países en desarrollo afectados a los mercados internacionales de los productos de las tierras secas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للبلدان الأطراف والوكالات المهتمة بالأمر وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر أن تبحث مدى إمكانية تيسير وصول البلدان النامية الأطراف المتأثرة إلى الأسواق الدولية لمنتجات الأراضي الجافة وما ينطوي عليه ذلك من فوائد محتملة بالنسبة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |