"los organismos miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الأعضاء
        
    • الهيئات الأعضاء
        
    • للوكالات الأعضاء
        
    Concluyó señalando que los organismos miembros de los SAT consideraban que el sistema estaba en evolución y se habían comprometido a mejorarlo y fortalecerlo. UN واختتم كلمته بأن أشار إلى أن الوكالات الأعضاء في خدمات الدعم التقني ترى أن النظام ناشئ، وأنها ملتزمة بتحسينه وتعزيزه.
    El concepto se basa en la inteligencia de que los organismos miembros participan en pie de igualdad y de que intercambian información en forma confidencial. UN ويعمل هذا المفهوم على أساس أن الوكالات الأعضاء تؤدي دورا متكافئا ويجري تبادل المعلومات بشكل سري.
    La secretaría deberá ubicarse en un lugar donde pueda interactuar con frecuencia con los organismos miembros del GGA. UN وينبغي وجود الأمانات في مكان يساعدها على التفاعل بصورة متكررة مع الوكالات الأعضاء لفريق الإدارة البيئية.
    Como tal, se dirigen al personal de los organismos miembros de la Junta en la sede y sobre el terreno. UN ولهذا، فقد وزعت على موظفي الوكالات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في المقر وفي الميدان.
    Los medios de que dispone el CDN son principalmente recursos humanos, procedentes en su mayoría de los organismos miembros del Comité, o, de forma más esporádica, del extranjero. UN والوسائل المتوفرة للجنة الإدارية الوطنية هي بالدرجة الرئيسية موارد بشرية، آتية أساساً من الهيئات الأعضاء في اللجنة، أو أحياناً آتية من الخارج.
    Se informa periódicamente sobre el progreso de sus programas de acción a los organismos miembros. UN ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها.
    Además, la Coordinadora del Socorro de Emergencia tiene una visión general y amplia de la capacidad de respuesta rápida de los organismos miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرض منسق الإغاثة في حالات الطوارئ قدرات الوكالات الأعضاء على الاستجابة سريعا.
    El Presidente será elegido entre los organismos miembros de forma rotatoria y normalmente ejercerá su cargo durante dos años. UN ويُنتخب الرئيس من بين الوكالات الأعضاء على أساس التناوب، ويشغل منصبه عادة لمدة سنتين.
    Se espera que, en un futuro próximo, los organismos miembros usen políticas y procedimientos similares o armonizados para la preparación, aprobación y ejecución de programas, incluidos los procedimientos financieros, y la supervisión y evaluación. UN ويتوقع أن تستخدم الوكالات الأعضاء سياسات وإجراءات مماثلة أو موحدة في المستقبل القريب في إعداد البرامج والموافقة عليها وتنفيذ البرامج بما في ذلك الإجراءات المالية والرصد والتقييم.
    La coordinación con los organismos miembros y con los agentes de los servicios de inteligencia se logra a través del proceso sistemático de investigación de antecedentes y de prevención de conflictos que realiza Green Quest sobre el terreno y en la sede. UN ويجري التنسيق مع الوكالات الأعضاء ودوائر الاستخبارات في إطار برنامج منهجي للفحص والتقييم وإزالة جوانب التضارب في العمل على المستوى الميداني وعلى مستوى المقر تتولاه عملية التحقيق الأخضر.
    Los conocimientos especializados de cada uno de los organismos miembros del Grupo de Trabajo serán muy útiles para ayudar a crear, cuando sea necesaria, la capacidad técnica para que los países apoyen y fortalezcan los programas nacionales de lucha contra el tabaco. UN وستكون خبرة كل عضو في الوكالات الأعضاء في فرقة العمل مفيدة للغاية من أجل المساعدة في بناء القدرات التقنية للبلدان، عندما يلزم الأمر، لدعم وتعزيز البرامج الوطنية لمكافحة التبغ.
    La capacidad técnica de cada uno de los organismos miembros del Grupo de Trabajo será necesaria para crear en los países, cuando corresponda, la capacidad técnica para apoyar y fortalecer los programas antitabáquicos nacionales. UN وستكون ثمة حاجة إلى خبرة كل وكالة من الوكالات الأعضاء في فرقة العمل للقيام، حيثما لزم، ببناء القدرات التقنية للبلدان لدعم البرامج الوطنية لمكافحة التبغ وتعزيزها.
    Se entrevistó a 49 personas que trabajan en los organismos miembros del Grupo de Gestión Ambiental en Nairobi, Ginebra, Viena, París, Washington y Montreal. UN وأجريت مقابلات مع 49 شخصاً من العاملين في عدد من الوكالات الأعضاء في فريق الإدارة البيئية في نيروبي، فيينا، باريس، واشنطن ومونتريال.
    En un momento en que la Organización trabaja para mejorar su sistema de gestión de los recursos humanos, la CAPI debe seguir reforzando el régimen común mediante el fortalecimiento de su comunicación y coordinación con los jefes ejecutivos de todos los organismos miembros. UN وأضاف أنه في حين تعمل المنظمة على تحسين نظام إدارة الموارد البشرية، يتعين على اللجنة أن تواصل تدعيم النظام الموحد بتعزيز اتصالاتها وتنسيقها مع المدراء التنفيذيين لجميع الوكالات الأعضاء.
    También se planteó la necesidad de que las instituciones financieras internacionales cooperaran en esta esfera con los organismos miembros del GNUD. UN كما أثيرت مسألة الحاجة إلى مؤسسات مالية دولية لتتعاون مع الوكالات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائيــة فـي هذا المجال.
    En consecuencia, el material de orientación elaborado por este órgano se basa en evaluaciones y ejercicios de aprendizaje de lecciones realizados conjuntamente por los organismos miembros del Grupo. UN ومن ثم فقد صيغت المواد التوجيهية الصادرة عن تلك الهيئة على أساس عمليات التقييم وتجارب تعلم الدروس التي تجرى من خلال جهود مشتركة بين الوكالات الأعضاء في المجموعة الإنمائية.
    EL OSACT celebró asimismo el compromiso de los organismos miembros del CEOS con la labor encaminada a aumentar la disponibilidad actual y futura de datos para la vigilancia del carbono forestal, expresado en una declaración hecha por un representante del CEOS. UN ورحبت الهيئة الفرعية بالتزام الوكالات الأعضاء في لجنة السواتل بالعمل صوب تحسين توافر البيانات الحالية والمقبلة المتعلقة بمراقبة كربون الغابات، حسبما ورد في بيان لممثل عن اللجنة.
    Creo que el enfoque pragmático adoptado por mis colaboradores y el personal de los organismos miembros del Grupo de Gestión Ambiental es un homenaje a su compromiso con esta cuestión. UN وأنا أعتقد أن النهج العملي المعتمد من موظفيَّ وموظفي الوكالات الأعضاء في فريق الإدارة البيئية هو برهان على الالتزام بهذه المسألة.
    los organismos miembros de la IFAC deberán aplicar la DOM 1 para los programas de revisión de calidad respecto de sus miembros que realizan ciertos compromisos de auditoría de estados financieros. UN وينبغي أن تطبق الهيئات الأعضاء في الاتحاد بيان التزام العضوية 1 على برامج استعراض ضمان الجودة فيما يخص أعضاءها الذين يؤدون التزامات معينة في مجال مراجعة البيانات المالية.
    En octubre de 2011 el Grupo publicó su Estrategia para el cumplimiento de los organismos miembros, 2011-2014. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، نشر الفريق استراتيجيته الخاصة بامتثال الهيئات الأعضاء للفترة 2011-2014.
    El Grupo entablará relaciones estrechas no sólo con el Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial, sino también con los órganos rectores de los organismos miembros y las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales, incluida la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ولن يقيم الفريق صلات وثيقة مع المنتدى البيئي الوزاري العالمي فقط وإنما مع الهيئات القيادية للوكالات الأعضاء وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أيضا، بما في ذلك لجنة التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus