Además, indican quiénes son los organismos nacionales competentes en materia de desertificación y señalan en particular los organismos científicos y las instituciones de formación. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم معلومات مفصلة عن الهيئات الوطنية المختصة في مجال التصحر، وتذكر بوجه خاص الهيئات العلمية ومؤسسات التدريب. |
Además, las partes encomendaron a MINUGUA comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma y eficaz y de acuerdo con la Constitución Política y las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أسند الطرفان إلى البعثة مهمة التأكد من أن الهيئات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Por último, la mayoría de los Estados que respondieron confirmaron la cooperación de los organismos nacionales competentes con organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil a fin de apoyar los mecanismos de recuperación de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأخيرا، أكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان تعاون السلطات الوطنية المختصة مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الأخرى للمجتمع المدني في دعم آليات تعافي ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Los Jefes de Estado de los países miembros de la CEI han encomendado a los organismos nacionales competentes que aceleren al máximo la formulación de una concepción de la cooperación de los Estados miembros de la CEI en la lucha contra el terrorismo y demás manifestaciones violentas de extremismo, que defina la estrategia y prioridades fundamentales de la Comunidad en esa esfera. | UN | ويعهد رؤساء الدول الأعضاء في الرابطة إلى الأجهزة الوطنية المختصة بالتعجيل إلى الحد الأقصى بتنفيذ الأعمال المتعلقة بإعداد تصور للتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الرابطة في مجال مكافحة الإرهاب وظواهر العنف الأخرى للتطرف، وهو التصور الذي يحدد استراتيجية الرابطة وأولوياتها في هذا المجال. |
De una comparación de esos mapas con los preparados antes con datos obtenidos por teleobservación se desprendió que las zonas con plantaciones aumentaban lentamente, lo cual demostraba que el proceso de recuperación de las tierras que realizaban los organismos nacionales competentes daba buenos resultados. | UN | وظهر من مقارنة أجريت بين هذه الخرائط والخرائط التي أعدت باستخدام بيانات حصل عليها في الماضي بالاستشعار عن بعد أن المناطق المزروعة تتزايد ببطء، فيثبت ذلك أن عملية استصلاح الأراضي التي تضطلع بها الهيئات الوطنية المعنية جاءت بنتائج ايجابية. |
El Gobierno de Tailandia ha elaborado directrices para que los organismos pertinentes las apliquen en los casos de mujeres y niños que son víctimas de trata, a fin de establecer una perspectiva común y prácticas normalizadas entre los organismos nacionales competentes. | UN | 57 - ووضعت حكومة تايلند مبادئ توجيهية لفائدة الوكالات المختصة لتطبيقها على النساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للاتجار بالبشر بغية التوصل إلى تفاهم مشترك وإلى ممارسات موحدة فيما بين الوكالات الوطنية المعنية. |
los organismos nacionales competentes de Azerbaiyán investigan cada uno de dichos casos. | UN | وتجري الوكالات الوطنية ذات الصلة في أذربيجان تحقيقا في كل حالة من هذه الحالات. |
b) Adoptar medidas para fomentar la cooperación en materia de reconocimiento e investigación de casos de desviación y el intercambio de experiencia e información entre los organismos nacionales competentes en lo que respecta a tipos concretos de desviación; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في كشف حالات التسريب والتحقيق بشأنها، وفي التشارك في الخبرات والمعلومات فيما بين الهيئات الوطنية المختصّة بشأن أنماط معيّنة من التسريب؛ |
La pobreza y el analfabetismo han producido el incremento de la violencia contra las mujeres, y el Gobierno está fortaleciendo la capacidad de los organismos nacionales competentes para garantizar que se procese cualquier tipo de abuso. | UN | لقد أدى الفقر والأمية إلى ازدياد العنف ضد المرأة، وتقوم الحكومة الآن بتعزيز قدرة الهيئات الوطنية ذات الصلة ضمانا لملاحقة أي تجاوز. |
Entre las actividades que se llevarán a cabo figuran la creación de un programa de capacitación estandarizado, la elaboración y difusión de instrumentos de educación en línea, seminarios regionales de capacitación para el personal de los organismos nacionales competentes y la prestación de asistencia técnica especial. | UN | وسوف تشمل الأنشطة وضع مناهج تدريبية موحدة، واستحداث أدوات للتعلّم الإلكتروني وتعميمها، وتنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية لموظفي الهيئات الوطنية المختصة وتقديم المساعدة التقنية المخصَّصة إليهم. |
Las partes encomendaron a MINUGUA comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma y eficaz y de acuerdo con la Constitución Política y las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ٥ - وأسند الطرفان إلى البعثة مهمة التأكد من أن الهيئات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En la Parte II se enumeran los organismos nacionales competentes responsables de establecer o hacer cumplir normas nacionales para la fiscalización de precursores y productos químicos esenciales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988. | UN | ويسرد الجزء الثاني الهيئات الوطنية المختصة المسؤولة عن تنظيم أو انفاذ الضوابط الوطنية المفروضة على السلائف والكيماويات اﻷساسية ، وفقا للمادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١ . |
Su contenido se basa en los datos proporcionados por los gobiernos al Secretario General con arreglo a la Convención de 1988 o en respuesta a las notas verbales enviadas por el Secretario General a todos los Estados, solicitando todos los detalles necesarios para ponerse en contacto con los organismos nacionales competentes. | UN | وتستند محتويات ذلك الجزء الى البيانات المقدمة من الحكومات الى اﻷمين العام ، على النحو الواجب بمقتضى اتفاقية ٨٨٩١ ، أو ردا على المذكرات الشفوية المرسلة من اﻷمين العام الى جميع الدول تطلب معلومات اتصال تفصيلية كاملة عن الهيئات الوطنية المختصة . |
Conforme a su mandato, la Misión debe comprobar tanto el respeto del debido proceso, como que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma, eficaz y de acuerdo a la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ٩٢ - وعلى البعثة، وفقا لولايتها، أن تتأكد في آن واحد من احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة وقيام الهيئات الوطنية المختصة بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة ومطابقة للدستور والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Por último, la mayoría de los Estados que respondieron confirmaron la cooperación de los organismos nacionales competentes con organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil a fin de apoyar los mecanismos de recuperación de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأخيرا، أكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان تعاون السلطات الوطنية المختصة مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الأخرى من المجتمع المدني في دعم آليات تعافي ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Presta asistencia administrativa a la organización de los programas de capacitación y becas y a cuestiones relacionadas con la impresión y distribución de publicaciones científicas a los organismos nacionales competentes. | UN | ويقدم المساعدة التقنية في مجال تنظيم برامج التدريب الخاصة بالزمالات الدراسية وفي مجال الاجراءات المتعلقة بطباعة المنشورات العلمية وتوزيعها على السلطات الوطنية المختصة . |
Bulgaria, Tailandia y Túnez subrayaron la participación de las autoridades diplomáticas y consulares en el proceso y Myanmar y Noruega comunicaron cuáles eran los organismos nacionales competentes encargados de la verificación. | UN | وسلّطت بلغاريا وتايلند وتونس الضوء على إشراك السلطات الدبلوماسية والقنصلية في العملية الإجرائية ذات الصلة بهذا الموضوع، في حين حدّدت ميانمار والنرويج هوية السلطات الوطنية المختصة بالقيام بهذا التحقّق. |
10. Que se establezcan canales para la comunicación directa entre los Estados miembros y a nivel regional e internacional con vistas a intercambiar información y conocimientos técnicos entre los organismos nacionales competentes de esos Estados y las organizaciones regionales e internacionales para la lucha contra el terrorismo, mediante el establecimiento de una red internacional para el intercambio de ese tipo de información; | UN | 10 - العمل على فتح قنوات الاتصال المباشرة بين الدول الأعضاء وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف تبادل المعلومات والخبرات بين الأجهزة الوطنية المختصة بتلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية في مجال مكافحة الإرهاب، وذلك من خلال إنشاء شبكة عالمية لهذه المعلومات. |
42. En cuanto a las enfermedades transmitidas por el agua y los alimentos, las comunidades y todos los organismos nacionales competentes debían elaborar y aplicar normas de protección de las cuencas hidrográficas y de manipulación segura del agua y los alimentos, y patrocinar la investigación y el desarrollo de instrumentos de diagnóstico rápido. | UN | 42- وفيما يتعلق بالأمراض المنقولة عن طريق المياه والأغذية، يتعين على المجتمعات المحلية وجميع الوكالات الوطنية المعنية وضع لوائح لحماية المستجمعات المائية والاستخدام المأمون للمياه والأغذية وإنفاذ تلك اللوائح، ورعاية البحث والتطوير في مجال أدوات التشخيص السريع. |
Los Ministros expresaron su firme determinación de afrontar esas amenazas transfronterizas mediante una mejora de la cooperación y coordinación regionales entre los organismos nacionales competentes. | UN | 5 - وعبر الوزراء عن التزامهم التام بمواجهة هذه التهديدات العابرة للحدود من خلال تعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين فيما بين الوكالات الوطنية ذات الصلة. |
b) Adoptar medidas para fomentar la cooperación en materia de reconocimiento e investigación de casos de desviación y el intercambio de experiencia e información entre los organismos nacionales competentes en lo que respecta a tipos concretos de desviación; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في كشف حالات التسريب والتحقيق بشأنها، وفي التشارك في الخبرات والمعلومات فيما بين الهيئات الوطنية المختصّة بشأن أنماط معيّنة من التسريب؛ |