"los organismos pertinentes de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    • هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وكالات الأمم المتحدة المختصة
        
    • هيئات الأمم المتحدة المعنية
        
    • الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة
        
    • ووكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    • لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • مختلف وكاﻻت اﻷمم المتحدة
        
    • الوكالات ذات الصلة للأمم المتحدة
        
    • أجهزة الأمم المتحدة المعنية
        
    • وكالات الأمم المتحدة الوثيقة الصلة
        
    • وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وكاﻻت اﻷمم المتحدة المناسبة
        
    los organismos pertinentes de las Naciones Unidas establecerán planes de acción que constarán de calendarios, indicadores de progreso y productos previstos. UN وستقوم وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بوضع خطط العمل التي تشمل الأطر الزمنية ومؤشرات التقدم والنواتج المتوقعة.
    Opinaba que la tarea de la GMA debería realizarse mediante una cooperación más eficaz entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y mediante la plena integración de las actuales iniciativas y medios internacionales. UN واعتبرت أن مهمة تقييم البيئة البحرية العالمية ينبغي أن تتم عن طريق زيادة فعالية التعاون بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وكفالة إدماج المبادرات والآليات الدولية الجارية إدماجا كاملا.
    En ese sentido, Botswana sigue dispuesta a cooperar por todos los medios posibles con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تظل بوتسوانا مستعدة للتعاون بأية طريقة ممكنة مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    También estarán presentes los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وستكون وكالات الأمم المتحدة المعنية حاضرة أيضا.
    Confío en que los organismos pertinentes de las Naciones Unidas desempeñarán un papel muy positivo en la puesta en vigor de dicho enfoque. UN وإني واثق تماما في أن هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة يمكن أن تؤدي دورا إيجابيا جدا في هذا النهج.
    Necesitamos una mejor coordinación a nivel mundial entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Fondo Mundial. UN ونحن بحاجة إلى تنسيق أكبر على المستوى العالمي بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والبنك الدولي والصندوق العالمي.
    La oradora alienta a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a incorporar las cuestiones de la lucha contra los estupefacientes en sus programas. UN وشجعت المتكلمة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على إدراج مسائل مكافحة المخدرات في برامجها.
    El tercero es la necesidad de un diálogo más sistemático y a fondo con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويتعلق الصعيد الثالث، بالحاجة إلى إقامة حوار منهجي ومتعمق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Esos proyectos se encuentran en distintas etapas de ejecución, con el apoyo de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, entre otros asociados. UN وتمر تلك المشاريع بمراحل مختلفة من التنفيذ بدعم مقدم من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة من بين شركاء آخرين.
    Seguimos interesados en trabajar con todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN ولا نزال نلتزم بالعمل مع جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة في ذلك الصدد.
    También se han tenido en cuenta los informes de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ووُضعت في الاعتبار أيضا تقارير وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    los organismos pertinentes de las Naciones Unidas deben aportar sus conocimientos especializados respectivos a fin de obtener más apoyo internacional a la región. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تسخير خبراتها كاملة من أجل الحصول على مزيد من الدعم الدولي للمنطقة.
    La OCS tiene previsto seguir mejorando las estrategias y actividades de la estructura reforzando su alianza con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتعتزم المنظمة مواصلة تعزيز الاستراتيجيات والأنشطة التي يضطلع بها الهيكل عن طريق تعزيز شراكته مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Acoge también favorablemente las distintas conferencias y reuniones celebradas a lo largo del año por los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأنها ترحب أيضا بمختلف المؤتمرات والاجتماعات التي عقدتها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مدار السنة.
    10. En segundo lugar, la secretaría se sirvió de muchas actividades que ya tenían en marcha los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otros órganos. UN ٠١- ثانيا، استفادت اﻷمانة من اﻷنشطة العديدة الجارية بالفعل في وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وفي هيئات أخرى.
    También estarán presentes los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وستكون وكالات الأمم المتحدة المعنية حاضرة أيضا.
    También estarán presentes los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وستكون وكالات الأمم المتحدة المعنية حاضرة أيضا.
    los organismos pertinentes de las Naciones Unidas abordarán diferentes cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وستجتذب شتى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عملاً من مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En esta tarea, el Gobierno, la sociedad civil, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y el sector privado, están trabajando de consuno. UN ويشارك الحكومة في هذه المهمة المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والقطاع الخاص.
    Invitando a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que propongan modos en que podrían ofrecer actividades de fomento de la capacidad y capacitación a las Partes en el Convenio que son países en desarrollo. UN `4` بدعوة وكالات الأمم المتحدة المختصة إلى اقتراح طرق يمكن بموجبها توفير عمليات لبناء القدرات والتدريب ذات الصلة إلى البلدان النامية الأطراف.
    En respuesta a la solicitud de la Asamblea General, la Directora General de la UNESCO invitó a todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a presentar sus contribuciones relativas a la aplicación de la resolución desde su aprobación el 20 de diciembre de 2010. UN 28 - واستجابة لطلب الجمعية العامة، دعا المدير العام لليونسكو جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية إلى تقديم مساهمات بشأن تنفيذ هذا القرار، منذ اعتماده في 20 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Asimismo, se ha logrado armonizar mejor las actividades entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas por conducto del Comité Permanente de Nutrición de las Naciones Unidas. UN كما أن هناك قدرا أكبر من التنسيق بين الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة عن طريق لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية.
    No obstante, para evitar la repercusión de las tensiones a través de las fronteras, será necesario estrechar la coordinación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولكن من أجل تفادي انتشار التوترات عبر الحدود، سيكون من الضروري قيام تنسيق وثيق بين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ووكالات الأمم المتحدة المعنية.
    En segundo lugar, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas deberían redoblar sus esfuerzos, en cooperación con los Estados Miembros, para apoyar la elaboración de estrategias nacionales encaminadas a detener la propagación del SIDA. UN ثانيا، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تكثف جهودها، بالعمل مع الدول الأعضاء، لدعم وضع استراتيجيات وطنية تستهدف وقف انتشار الإيدز وعكس مساره.
    El desarrollo y la puesta en marcha de un plan general de seguridad alimentaria, en cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, constituirían una medida importante para superar la crisis alimentaria. UN وسيشكل وضع وتنفيذ خطة شاملة للأمن الغذائي، بالتعاون مع الوكالات ذات الصلة للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، خطوة هامة للتغلب على أزمة الغذاء.
    En la actualidad, el Senegal no aplica contra ningún país leyes o medidas económicas o de otra naturaleza que no hayan sido autorizadas por los organismos pertinentes de las Naciones Unidas o que sean incompatibles con los principios de derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. UN لا تنفذ السنغال حاليا ضد أي بلد قوانين أو تدابير ذات طبيعة اقتصادية أو غيرها لم تأذن بها أجهزة الأمم المتحدة المعنية أو تتنافى ومبادئ القانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    f) Como alternativa al apartado e), invitar a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que propongan modos en que podrían ofrecer actividades de fomento de la capacidad y capacitación a las Partes en el Convenio que son países en desarrollo para ayudarles a integrar los objetivos de la gestión racional de los productos químicos en sus solicitudes nacionales de ayuda al desarrollo. UN (و) أن يدعو، كبديل للفقرة (ﻫ)، وكالات الأمم المتحدة الوثيقة الصلة إلى اقتراح الطرق التي قد توفر بها بناء القدرات والتدريب للبلدان النامية الأطراف في الاتفاقية لمساعدتها على إدماج أهداف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في طلباتها الوطنية بشأن المساعدة الإنمائية.
    Quisiera aprovechar la ocasión para dar las gracias a los Estados Miembros y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas por su firme apoyo y asistencia. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على دعمها ومساعدتها الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus