"los organismos y las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات والمنظمات
        
    • وكاﻻت ومؤسسات
        
    • المنظمات والوكالات
        
    • ووكالات ومؤسسات
        
    • الهيئات والمنظمات
        
    • وكالات ومنظمات
        
    • والوكالات والمنظمات
        
    • للوكاﻻت والمنظمات
        
    • الوكالات والمؤسسات
        
    • الوكالات ومنظمات
        
    Sin embargo, se celebrarán consultas entre los organismos y las organizaciones interesadas a título oficioso. UN ومع ذلك ستجرى مشاورات بين الوكالات والمنظمات المعنية على أسس غير رسمية.
    La reunión decidió que los organismos y las organizaciones mantuvieran las directrices en estudio y que consolidaran las prácticas internas de supervisión y evaluación de las actividades de la CTPD. UN وقرر الاجتماع أنه ينبغي أن تبقي الوكالات والمنظمات المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض وأن تعزز الممارسة الداخلية لرصد وتقييم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Como sus recursos son limitados, la secretaría debería trabajar más aunadamente con los centros de coordinación de los organismos y las organizaciones. UN ونظرا للموارد المحدودة، ينبغي أن تعمل اﻷمانة بتعاون أوثق مع مراكز تنسيق الوكالات والمنظمات.
    Para que los gobiernos, las comunidades, los organismos y las organizaciones no gubernamentales y de otra índole tomen medidas preventivas de manera coordinada y oportuna es preciso reforzar la capacidad del sistema de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتطلب الاستجابة الوقائية الحسنة التوقيت والمنسقة من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات والوكالات والمجتمعات المحلية تعزيز إمكانيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر.
    La Asamblea invitó a los gobiernos, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a intensificar sus esfuerzos para difundir la Declaración y promover el respeto y la comprensión universales de ésta. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    En consecuencia, los órganos de la administración del Estado organizan y ejecutan las actividades a nivel nacional dirigidas al bienestar de las personas con discapacidad, de conformidad con las recomendaciones de los organismos y las organizaciones internacionales y las prioridades nacionales. UN وبالتالي، تنظم الهيئات الإدارية الحكومية وتنفذ أنشطة على الصعيد الوطني لخدمة رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، وفقاً لتوصيات الهيئات والمنظمات الدولية وللأولويات الوطنية.
    En las consultas celebradas entre los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas el año pasado se han refinado más estos conceptos. UN وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها.
    Lamentablemente, en el pasado nunca contamos con un mecanismo para la celebración de ese tipo de consultas entre los organismos y las organizaciones encargados del desarme y la no proliferación. UN وللأسف، لم تكن لدينا آلية للقيام بتلك المشاورات في الماضي بين الوكالات والمنظمات المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Consejo también instó a las autoridades estatales de Côte d ' Ivoire a facilitar el retorno de los organismos y las organizaciones de asistencia humanitaria, especialmente en el oeste del país. UN وحث المجلس أيضا سلطات الدولة الإيفوارية على أن تسهل عودة الوكالات والمنظمات الإنسانية، وبخاصة في غرب البلاد.
    Los saldos no utilizados de las remesas en poder de los organismos y las organizaciones se asientan en las cuentas del PNUMA como anticipos. UN وأرصدة التحويلات المالية غير المنفقة، التي تحتفظ بها الوكالات والمنظمات تقيد باعتبارها سلفا في حسابات البرنامج.
    los organismos y las organizaciones no gubernamentales representadas en ambos grupos participan activamente en el proceso. UN وتشارك الوكالات والمنظمات غير الحكومية المُمثَّلة في المجموعتين على نحو فعال في هذه العملية.
    Los saldos no utilizados de las remesas en poder de los organismos y las organizaciones se asientan en las cuentas del PNUMA como anticipos; UN أما أرصدة التحويلات المالية غير المنفقة التي توجد في حوزة الوكالات والمنظمات فتقيد في حسابات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بصفتها سلفا؛
    El régimen de equipo de tareas permitirá formular soluciones coordinadas a nivel de todo el sistema que aproveche las ventajas comparativas de los organismos y las organizaciones interesadas. UN وستمكن آلية فرقة العمل من تحقيق استجابات منسقة على نطاق المنظومة تقوم على اﻹفادة من الميزات النسبية التي تتمتع بها الوكالات والمنظمات المعنية.
    Para que los gobiernos, las comunidades, los organismos y las organizaciones no gubernamentales y de otra índole tomen medidas preventivas de manera coordinada y oportuna es preciso reforzar la capacidad del sistema de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتطلب الاستجابة الوقائية الحسنة التوقيت والمنسقة من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات والوكالات والمجتمعات المحلية تعزيز إمكانيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر.
    Para que los gobiernos, las comunidades, los organismos y las organizaciones no gubernamentales y de otra índole tomen medidas preventivas de manera coordinada y oportuna es preciso reforzar la capacidad del sistema de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتطلب الاستجابة الوقائية الحسنة التوقيت والمنسقة من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات والوكالات والمجتمعات المحلية تعزيز إمكانيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر.
    Se invita a asistir a los miembros de las misiones permanentes, los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los funcionarios de la Secretaría, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y los medios de difusión. UN وأعضاء البعثات الدائمة ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وموظفو الأمانة العامة وممثلو المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام مدعوون للحضور.
    Destacaron las graves consecuencias de esta situación negativa sobre los miembros del MNOAL y recomendaron contrarrestar este problema por mediación de los organismos y las organizaciones internacionales pertinentes como la Unión Internacional de Telecomunicaciones, la UNESCO, etc., que deben considerar este asunto y concebir estrategias apropiadas para reducir estos desequilibrios y desigualdades. UN وأبرزوا العواقب الخطيرة لهذا الوضع السلبي بالنسبة لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، وأوصوا بصد هذه المشكلة عبر الهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، كالاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واليونسكو، إلخ، والتي يجب أن تنظر في هذه المشكلة وتعد استراتيجيات ملائمة لخفض الاختلالات واللامساواة.
    b) los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas han de incorporar la reducción de los desastres en las actividades de planificación nacional; UN )ب( أن تقوم وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة بإدماج عملية الحد من الكوارث في التخطيط الوطني؛
    Al expresar su satisfacción por la labor realizada hasta la fecha, el Grupo de Trabajo decidió presentar el proyecto a los gobiernos, los organismos y las organizaciones no gubernamentales para que formularan sus observaciones. UN وبعد أن أبدى الفريق العامل ارتياحه للعمل الذي أنجز حتى ذلك الوقت، قرر إحالة المشروع إلى الحكومات والوكالات والمنظمات غير الحكومية لإبداء تعليقاتها عليه.
    El informe contiene igualmente una parte que describe la labor de los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que pone de manifiesto el grado de coordinación del sistema en este ámbito. UN كما يتضمن التقرير فرعا يصور الأعمال التي تضطلع بها الوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يبين درجة التنسيق في المنظومة في هذا المجال.
    Convendría que los miembros del Foro, en cooperación con los organismos y las organizaciones de los pueblos indígenas, hiciesen más esfuerzos para reducir el número de recomendaciones de cada período anual de sesiones. UN 31 - ولعله من المفيد أن يعمل أعضاء المنتدى، بالتعاون مع الوكالات ومنظمات الشعوب الأصلية على تكثيف الجهود لخفض عدد التوصيات في الدورات السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus