"los organizadores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظمي
        
    • منظمو
        
    • لمنظمي
        
    • المنظمين
        
    • الجهات المنظمة
        
    • ومنظمي
        
    • نظموا
        
    • الأطراف المنظمة
        
    • الذين ينظمون
        
    • الداعين إلى
        
    • ومنظمو
        
    • ومنظميها
        
    • الجهات الداعية
        
    • والجهات الداعية
        
    • منظِّمي
        
    Damos las gracias sinceramente a los organizadores de esta reunión, especialmente al Gobierno japonés. UN ونحن نشكر بإخلاص منظمي ذلك الاجتماع وبصفة خاصة حكومة اليابان.
    Por consiguiente, la UNESCO insta a los organizadores de esas manifestaciones a atenerse a determinados criterios y adoptar un programa común. UN لذلك، تحث اليونسكو منظمي التظاهرات على الوفاء ببعض المعايير وعلى تضمين كل من جداول أعمالهم جزءا مشتركا بين جميعها.
    En esa circunstancia la PNC estableció, junto con los organizadores de la actividad, las condiciones para que ésta se realizara en forma ordenada y pacífica. UN وفي هذه الحالة، قامت الشرطة، باشتراك مع منظمي النشاط، بوضع المواصفات التي تجرى فيها المسيرة بشكل منظم وسلمي.
    los organizadores de la Conferencia intentaron alentar la participación de las facciones en lucha. UN وقد جاهد منظمو لاشــراك الفصائـــل المتحاربة، وشجعوها على المشاركة.
    Este centro ofrece asistencia metodológica y de otro tipo a los organizadores de actividades culturales, y a algunos les concede también ayuda económica. UN ويقدم هذا المركز مساعدة منهجية وتنظيمية لمنظمي الأنشطة الثقافية. كما يقدم مساعدات مالية إلى البعض منهم.
    El Tribunal concluyó que Grigorian había sido uno de los organizadores de los disturbios y las matanzas. UN وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد المنظمين للاضطرابات والمذابح.
    los organizadores de esas manifestaciones deben declararlas previamente a la autoridad local. UN ويتعين على منظمي تظاهرات من هذا القبيل إبلاغ السلطة المحلية مسبقا بها.
    La situación se agravó aún más como consecuencia de la detención de algunos de los organizadores de la Universidad. UN وإزداد تفاقم الوضع من جراء حبس بعض منظمي الجامعة.
    La Sra. Netumbo Nda Tiwah agradeció a los organizadores de la Conferencia y al Gobierno de Rwanda en nombre de todos los participantes. UN وشكرت السيدة نيتومبو ندا تيواه، منظمي المؤتمر وحكومة رواندا بالنيابة عن جميع المشاركين.
    Los Estados Miembros deberían ayudar a los organizadores de las conferencias regionales. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تساعد منظمي المؤتمرات اﻹقليمية في ذلك المضمار.
    El Representante Especial elogia a los organizadores de esas iniciativas y a los donantes que las han apoyado. UN ويُثني الممثل الخاص على منظمي هذه المبادرات وعلى الجهات المانحة التي زودتها بالدعم.
    El Gobierno informó a la Relatora Especial de que todos los organizadores de viajes turísticos que se dedican a actividades sospechosas perdían la licencia inmediatamente. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن جميع منظمي الرحلات السياحية الذين عملوا في أنشطة مشبوهة قد أوقفوا عن العمل فوراً.
    Según la información recibida, los organizadores de la marcha estuvieron detenidos primero en un centro de detención y luego en un campo de trabajo en Vientiane. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن منظمي هذه المسيرة قد احتُجزوا أولاً في مركز احتجاز ثم في معسكر للشغل في فيانتيان.
    El Tribunal lo reconoció como uno de los organizadores de los desórdenes y asesinatos en masa. UN ووجدت المحكمة أنه كان أحد منظمي الاضطرابات والمجازر الواسعة النطاق.
    También quisiera dar las gracias a los organizadores de las reuniones regionales que se celebraron por todo el mundo en los últimos meses. UN وأود أيضا أن أشكر منظمي الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في الأشهر الأخيرة في أنحاء العالم كافة.
    los organizadores de los fondos y los donantes desconfían a veces de las motivaciones de las organizaciones internacionales no gubernamentales intermediarias. UN وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية.
    los organizadores de la Conferencia permitieron que los participantes asistieran a ella sin cargo alguno. UN وقد سمح منظمو المؤتمر للمشاركين بحضوره مجانا.
    En la misma reunión los organizadores de esa nueva provocación dieron a conocer públicamente que en esa acción participarán también aviones. UN وفي الاجتماع نفسه أعلن منظمو هذا الاستفزاز الجديد، على المﻷ، أن هذا العمل ستشترك فيه أيضا طائرات.
    los organizadores de la reunión podrán recurrir contra la orden de prohibición ante el Secretario del Comité General Popular de Justicia y Seguridad " . UN ويجوز لمنظمي الاجتماع أن يتظلموا من أمر المنع إلى أمين اللجنة الشعبية العامة للعدل والأمن العام.
    Tras consultar con los organizadores de 2007 y modificar levemente el itinerario del desfile, se autorizó la celebración del acto oportunamente. UN وبعد التشاور مع المنظمين في عام 2007، وإجراء تعديل طفيف على مسار العرض، صدر الإذن بتنظيم هذا الحدث في الوقت المناسب.
    los organizadores de la Conferencia tuvieron en cuenta las reformas que se están aplicando para mejorar la participación de la sociedad civil en la labor de la Organización. UN وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة.
    Los Servicios de Conferencias colaboran estrechamente con las secretarías y los organizadores de las reuniones programadas para determinar con la mayor antelación posible en qué momento podrían liberarse los servicios. UN وتعمل أقسام الترجمة بتعاون وثيق مع أمناء ومنظمي الاجتماعات المقررة، لتحدد سلفا بقدر الإمكان متى يمكن تقديم الخدمات.
    Esos requisitos no fueron respetados por los organizadores de los piquetes, incluido el Sr. Yasinovich. UN ولم يمتثل الأشخاص الذين نظموا الاعتصامات، بما في ذلك السيد ياسينوفيتش، لهذه الشروط.
    2. El Gobierno del Iraq lamenta las declaraciones de los organizadores de la conferencia sobre la creación de una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, que debía haberse celebrado en Helsinki a fines de 2012 y que ha quedado aplazada de manera indefinida. UN 2 - تعرب حكومة العراق عن أسفها لما ورد بالبيانات الصادرة عن الأطراف المنظمة لمؤتمر 2012 الخاص بانشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط الذي كان مقرراً عقده في هلسنكي في أواخر العام الماضي، وتأجيله الى أجل غير مسمى.
    los organizadores de esos actos o los meros asistentes que no hayan solicitado el permiso previo pueden enfrentarse a acusaciones penales o administrativas y pueden ser objeto de discriminación en diversos aspectos de su vida. UN ويواجه الأشخاص الذين ينظمون مثل هذه المناسبات أو يحضرونها دون الحصول على إذن مسبق تهماً جنائية وإدارية، وبالتالي قد يتعرضون للتمييز في مختلف جوانب حياتهم.
    La reunión congregó a los organizadores de las siete consultas celebradas hasta ese momento, a saber, Dublín I, Marrakech, Poznan, Seúl, Sion, Pretoria y Lucerna, así como a representantes de la coalición de ONG. UN وجمع الاجتماع الداعين إلى المشاورات السبع التي عُقدت حتى الآن، وبالتحديد مشاورات دبلن الأولى ومراكش وبوزنان وسيول وسيون وبريتوريا ولوسرن، وكذلك ممثلي تحالف المنظمات غير الحكومية.
    Quisiera expresar mi reconocimiento por los esfuerzos realizados hasta ahora por todos los que han contribuido a los debates anteriores y a los organizadores de los diversos seminarios. UN وأود أن أعبر عن تقديري للجهود الماضية التي بذلها جميع المساهمين في المناقشات السابقة ومنظمو مختلف الحلقات الدراسية.
    El Relator Especial también tuvo conocimiento de la presión que las autoridades ejercen sobre los miembros y los organizadores de los partidos para que los abandonen, y sobre los propietarios de los locales para que se nieguen a alquilarlos a los partidos políticos. UN وسمع أيضاً أنه تمارس ضغوط رسمية على أعضاء الأحزاب السياسية ومنظميها لحملهم على الانسحاب منها، وعلى ملاك الأراضي لحملهم على رفض تأجير المباني لمكاتب تلك الأحزاب.
    los organizadores de tales protestas instan a todos los grupos a que se sumen y aplauden la participación de la mujer a fin de demostrar el apoyo con que cuentan o de formar una línea de blindaje en caso de se produzca una confrontación con las autoridades de seguridad. UN وبالإجمال، تحثّ الجهات الداعية للاحتجاج على المشاركة من قبل جميع الفئات وتحبّذ مشاركة الإناث إما بهدف إظهار حجم الدعم لها أو بهدف تشكيل درع واقٍ من السلطات الأمنية في حال توقّع المواجهة معها.
    También expresaron su agradecimiento por el compromiso constructivo de los Estados de la región y tomaron nota de la intención del facilitador y los organizadores de acoger otras reuniones oficiosas a fin de completar los preparativos de la conferencia. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للمشاركة البناءة من جانب دول المنطقة، وأحاطت علما باعتزام الميسر والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر استضافة اجتماعات إضافية غير رسمية ترمي إلى بلورة الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Acogemos con beneplácito las medidas que adoptaron los líderes de la Autoridad Nacional Palestina para identificar a los organizadores de los actos terroristas y restringir sus actividades. UN ونرحب بالخطوات التي يتخذها قادة السلطة الوطنية الفلسطينية بغية التعرف على منظِّمي الأعمال الإرهابية وبغية قمع أنشطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus