"los otros estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء الأخرى
        
    • الدول الأخرى الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء المتبقية
        
    • للدول الأعضاء الأخرى
        
    • بالدول الأعضاء الأخرى
        
    • سائر الدول اﻷعضاء
        
    Las cuotas pendientes de pago de todos los otros Estados Miembros se redujeron en 85 millones de dólares. UN وتم تخفيض المبالغ غير المسددة من قبل جميع الدول الأعضاء الأخرى بمقدار 85 مليون دولار.
    Como siempre, la delegación de China participará activamente con los otros Estados Miembros en las consultas oficiosas sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos y otras cuestiones de personal. UN وأكد أن وفده سيظل يشارك مشاركة نشطة مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في المشاورات غير الرسمية التي تجرى بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية وغيره من قضايا الموظفين.
    El Canadá lo apoyará e instamos respetuosamente a los otros Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN وستؤيد كندا مشروع القرار، ونحن بكل احترام نناشد الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو حذو كندا.
    Se insta a todos los otros Estados Miembros a que sigan este ejemplo. UN ويهاب بجميع الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو حذو هذه البلدان.
    En nombre de los otros Estados Miembros de la CARICOM, quisiera apoyar la propuesta. UN وأود، بالنيابة عن الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أن أؤيد الاقتراح.
    Por consiguiente, apoya la medida e insta a los otros Estados Miembros a hacer lo mismo. UN ولذلك فهو يؤيد هذا التدبير ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوه.
    La delegación de Belarús solicita a los otros Estados Miembros que apoyen el proyecto de resolución. UN وقالت إن الوفد البيلاروسي يدعو كل الدول الأعضاء الأخرى إلى تأييد المشروع.
    Las cuotas pendientes de pago de los Estados Unidos disminuyeron en 148 millones de dólares, mientras que las de todos los otros Estados Miembros disminuyeron en 25 millones de dólares. UN أما الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الولايات المتحدة فقد انخفضت بنسبة 148 مليون دولار، بينما انخفضت المبالغ المستحقة من جميع الدول الأعضاء الأخرى بنسبة 25 مليون دولار.
    4. Insta a todos los otros Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión; UN 4 - تحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل قصارى جهدها لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل وفي موعدها؛
    4. Insta a todos los otros Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión; UN 4 - تحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل قصارى جهدها لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل وفي موعدها؛
    Nos sumamos a los otros Estados Miembros que han pedido a todos los países que aún no lo hayan hecho que firmen y ratifiquen el Tratado, en especial los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que este instrumento entre en vigor. UN ونحن ننضم إلى الدول الأعضاء الأخرى التي دعت كل البلدان التي لم توقع أو تصدق على المعاهدة حتى الآن إلى أن تفعل هذا، وعلى وجه الخصوص الدول البالغ عددها 44 دولة التي يلزم تصديقها لبدء سريان المعاهدة.
    A partir de los debates, todos los años, en el Grupo de Trabajo de composición abierta y en otros lugares, todos saben los argumentos fundamentales de la mayoría de los otros Estados Miembros en torno a la composición del Consejo de Seguridad. UN وخلال المناقشات التي ظلت جارية سنة بعد أخرى في الفريق العامل المفتوح العضوية وغيره، يعرف كل واحد منّا الحجج الرئيسية لمعظم الدول الأعضاء الأخرى بشأن تكوين مجلس الأمن.
    El Canadá se ha sentido honrado por la útil cooperación entre los otros Estados Miembros de las Naciones Unidas y por sus muchas contribuciones e ideas para la formulación de la resolución de este año. UN لقد تشرفت كندا بالتعاون المفيد فيما بين الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة على ما قدمته من إسهامات وأفكار عديدة نحو صياغة قرار هذا العام.
    La Unión Europea confía en que el texto que se adoptará en 2009 alentará a los Estados a respetar sus obligaciones en esa esfera y a cooperar con los otros Estados Miembros. UN ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يكرر الإعراب عن الأمل في أن يتيح النص الذي سيعتمد في عام 2009 فرصة لتشجيع جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان وعلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Además, gracias a la labor del Comité las misiones de paz y las oficinas de apoyo a la consolidación de la paz de las Naciones Unidas en África Central han podido dotar de una dimensión subregional a su diálogo con los países anfitriones, así como con los otros Estados Miembros del Comité. UN وعلاوة على ذلك، أتاحت اللجنة لبعثات ومكاتب الأمم المتحدة للسلام القائمة في وسط أفريقيا إضفاء بُعد دون إقليمي على تعاونها مع البلدان الُمضيفة ومع الدول الأعضاء الأخرى في اللجنة.
    En concreto, el Tribunal ha reconocido que esos Estados no infringen el derecho internacional cuando expulsan a no nacionales de Estados de la Unión Europea en circunstancias en que queda prohibida la expulsión de los nacionales de los otros Estados Miembros. UN وعلى نحو أخص، أقرت المحكمة بأن تلك الدول لا تنتهك القانون الدولي حين تطرد أشخاصا ليسوا من مواطني دول الاتحاد الأوروبي في ظروف يحظر عليها فيها طرد مواطني الدول الأعضاء الأخرى.
    Sin embargo, el bienestar y el prestigio internacional de este órgano de renombre requieren que todos los miembros también respeten el derecho de los otros Estados Miembros a celebrar negociaciones sin perder el tiempo. UN ومع ذلك، فإن صالح هذه الهيئة الشهيرة وهيبتها الدولية تتطلبان من جميع الأعضاء أيضاً احترام حق الدول الأعضاء الأخرى في إجراء مفاوضات دون إضاعة الوقت.
    Ya me he dirigido al Presidente de los Estados Unidos de América B. Clinton e insto también a los dirigentes de los otros Estados Miembros de la OTAN a que pongan fin inmediatamente a esta aventura militar que amenaza la vida de habitantes pacíficos y puede hacer estallar la situación en los Balcanes. UN كلينتون، كما أنني أقوم بالاتصال بقادة الدول الأعضاء الأخرى في منظمة حلف شمال الأطلسي، طالباً إليهم وضع نهاية فورية لهذه المغامرة العسكرية، التي تهدّد حياة شعب محب للسلم، والتي قد تسبّب حدوث انفجار في منطقة البلقان.
    Aunque consciente de que la resolución contiene determinadas menciones discutibles desde un punto de vista jurídico, su delegación ha decidido, a diferencia de la mayoría de los otros Estados Miembros de la Unión Europea que han votado en contra del texto, abstenerse en la votación. UN ومع أن وفده يعلم أن في القرار بعض الإشارات التي يمكن الاختلاف بشأنها من وجهة النظر القانونية، فإنه قد قرر الامتناع عن التصويت، خلافا لمعظم الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي عارضت النص.
    Si se trata de una pérdida significativa de recursos del presupuesto ordinario, es posible que los otros Estados Miembros puedan paliar al menos parte del impacto en el presupuesto por programas a fin de apoyar su ejecución. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    Subrayó que la organización no gubernamental no había respondido a las preguntas planteadas por el Comité y que había dado muestras de falta de respeto no sólo con respecto a Cuba sino con respecto a los otros Estados Miembros. UN وأكدت أن المنظمة غير الحكومية لم ترد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة وأن المنظمة لم تثبت عدم احترامها لكوبا فحسب بل أيضا للدول الأعضاء الأخرى.
    2. Además, mantiene con los otros Estados Miembros relaciones fraternales fundados en el respeto del principio de soberanía. UN 2 - علاوة على ذلك، تربط بوركينا فاسو بالدول الأعضاء الأخرى علاقات أخوية تقوم على أساس احترام مبدأ السيادة.
    Todos los otros Estados Miembros estaban representados dentro de los límites convenientes. UN وكان تمثيل سائر الدول اﻷعضاء في حدود النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus