Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre dichos temas fueron consignadas en las partes pertinentes de los párrafos que anteceden. | UN | وأُدرج ما خرجت به اللجنة الاستشارية من تعليقات على هذه المسائل في الفقرات الواردة أعلاه، حسب الاقتضاء. |
En los párrafos que siguen, la Comisión se ocupa de los recursos y otros aspectos relacionados específicamente con la UNMIS. | UN | وتتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه الموارد والبنود الأخرى المتعلقة بوجه خاص ببعثة الأمم المتحدة في السودان. |
En los párrafos que siguen a continuación la Comisión formula recomendaciones y observaciones sobre cuestiones concretas, cuando procede. | UN | وقد قدمت اللجنة، حيثما اقتضى الأمر، ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل محددة في الفقرات الواردة أدناه. |
los párrafos que el Foro de Tokio reserva a la Conferencia de Desarme son discutibles. | UN | إن الفقرات التي خصصها محفل طوكيو لمؤتمر نزع السلاح قد تثير تساؤلات. |
Los elementos políticos contenidos en los párrafos que se han sometido a una votación separada no se debían haber incluido en una resolución sobre financiación. | UN | فالعناصر السياسية الواردة في الفقرات التي تم بشأنها تصويت مستقل ما كان يتعين إدراجها في قرار يتعلق بالتمويل. |
En los párrafos que siguen se examina la cuestión de la tortura y los niños. | UN | وتتناول الفقرات الواردة أدناه مسألة تعذيب اﻷطفال. |
En los párrafos que siguen examinaremos brevemente, a modo de ejemplo, la situación en varios países. | UN | وسندرس بإيجاز في الفقرات الواردة أدناه بعض البلدان، على سبيل المثال،. |
Recuerda a las delegaciones que los párrafos que aparecen en letra negrita requieren nuevos exámenes ya que no gozan de consenso. | UN | وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء. |
La Comisión Consultiva ha tomado en cuenta algunos de esos resultados de ejecución al formular sus recomendaciones en los párrafos que siguen. | UN | وأخذت اللجنة في الاعتبار بعض نتائج الأداء هذه عند القيام بصياغة توصياتها المدرجة في الفقرات الواردة أدناه. |
Recuerda a las delegaciones que los párrafos que aparecen en letra negrita requieren nuevos exámenes ya que no gozan de consenso. | UN | وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء. |
Dichas medidas se detallan en los párrafos que siguen. | UN | وترد تفاصيل تلك التوصيات في الفقرات الواردة أدناه. |
La representante de Finlandia formula una declaración y pide que se sometan a votación por separado los párrafos que figuran en el documento. | UN | وأدلت ممثلة فنلندا ببيان طلبت فيه إجراء تصويت مستقل على كل فقرة من الفقرات الواردة في الوثيقة. |
Por consiguiente, en los párrafos que siguen, la Comisión se ocupa de los recursos y otros aspectos relacionados específicamente con la UNMIK. | UN | وبناء على ذلك، فإن اللجنة تتناول، في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والبنود الأخرى المتعلقة على وجه التحديد بالبعثة. |
En los párrafos que siguen, la Comisión se ocupa de los recursos y de otros temas que se relacionan específicamente con la FNUOS. | UN | وتتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والبنود الأخرى المتصلة تحديدا بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Si el Comité aprueba esas modificaciones, aprobará el texto en su totalidad en segunda lectura, exceptuando los párrafos que aún están pendientes. | UN | وإذا وافقت اللجنة على هذه التعديلات، فإنها ستكون اعتمدت مجمل النص في مداولة ثانية، باستثناء الفقرات التي ما زالت معلقة. |
A mi delegación le habría gustado que se votaran los párrafos que eran enmiendas a ese proyecto casi igual al proyecto original. | UN | كان وفدي يود إجراء التصويت على الفقرات التي أُدخلت عليها تعديلات في مشروع القرار هذا الذي يطابق تقريبا النص الأصلي. |
A dichas delegaciones les preocupan los párrafos que vulneran la independencia del ACNUDH. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء الفقرات التي تتعدى على استقلال مفوضية حقوق الإنسان. |
6. El OSACT podría examinar la presente nota y en particular las sugerencias contenidas en los párrafos que siguen al subtítulo " Análisis " en la sección II infra. | UN | ٦- قد تدرس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية هذه المذكرة، وخاصة الاقتراحات الواردة في الفقرات التي تحمل عنوان " مناقشة " في الفرع الثاني أدناه. |
Los autores fueron también muy selectivos, al incluir en el proyecto de resolución solamente los párrafos que se habían aprobado en ausencia del Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, y que servían a su propósito de incriminar al Sudán. | UN | إن واضعي مشروع القرار كانوا اقتنائيين جدا حيــن لم يدرجــوا فــي المشروع إلا الفقرات التي اعتمدت في غيبة وزير الخارجية السودانية، فقرات تخدم غرض تجريم السودان. |
Las medidas indicadas en los párrafos que anteceden requieren una modificación profunda del carácter del Departamento y su funcionamiento. | UN | 67 - تستلزم الإجراءات المبينة في الفقرات السابقة إحداث تغيير عميق في طبيعة الإدارة وفي عملياتها. |
En los párrafos que guardan conexión con la cuestión, a lo largo del presente informe, se incluirán los textos correspondientes del Memorando. | UN | وسترد نصوص هذه المذكرة في الفقرات ذات العلاقة في هذا التقرير. |
Los Estados Unidos aceptan el texto original del Presidente de los párrafos que no figuran a continuación. | UN | وتوافق الولايات المتحدة على النص الأصلي الذي قدمه الرئيس للفقرات التي لا ترد أدناه. |
los párrafos que siguen proporcionan una descripción breve de la situación de las restantes cuestiones prioritarias. | UN | وتقدم الفقرات التالية مباشرة وصفا موجزا للوضع بالنسبة للمسائل المتبقية ذات اﻷولوية. |