"los párrafos relativos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقرات المتعلقة
        
    • الفقرات المتصلة
        
    • الفقرات ذات الصلة
        
    • الفقرات التي تشير إلى
        
    los párrafos relativos a Colombia y Georgia sustituirían al párrafo 78 del texto actual. UN وعندئذ تحل الفقرات المتعلقة بكولومبيا وجورجيا محل الفقرة ٨٧ في النص الحالي.
    Habría que suprimir el actual párrafo 78 y añadir los párrafos relativos a la información recibida de Colombia y de Georgia. UN وتحذف الفقرة ٨٧ وتضاف الفقرات المتعلقة بالمعلومات الواردة من كولومبيا وجورجيا.
    Las delegaciones que han hecho uso de la palabra para referirse al texto objetando los párrafos relativos a la contratación y la promoción del personal de las Naciones Unidas plantearon argumentos muy válidos. UN والوفود التي علـَّـقت على النص، واعترضت على الفقرات المتعلقة بتعيين وترقية موظفي الأمم المتحدة، إنما طرحت نقاطا وجيهـة.
    Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que todos los párrafos relativos a medidas transitorias debían examinarse en una etapa posterior. UN وافقت الوفود على ضرورة النظر في جميع الفقرات المتعلقة بالتدابير الانتقالية في مرحلة لاحقة.
    Se expresó agradecimiento por la inclusión de los párrafos relativos a los logros previstos. UN ١٥٩ - وأعرب عن آراء تبين التقدير ﻹدراج الفقرات المتصلة باﻹنجازات المتوقعة.
    Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que todos los párrafos relativos a medidas transitorias debían examinarse en una etapa posterior. UN وافقت الوفود على ضرورة النظر في جميع الفقرات المتعلقة بالتدابير الانتقالية في مرحلة لاحقة.
    En los párrafos relativos a las ciencias espaciales figura una descripción más detallada. UN وثمة عرض أكثر تفصيلاً يرد في الفقرات المتعلقة بعلوم الفضاء.
    los párrafos relativos a las medidas que deberán recibir apoyo no se han desplazado. UN أما الفقرات المتعلقة بالتدابير الواجب دعمها فلم تُنقل من مكانها.
    En dichos documentos, muchos de los párrafos relativos a los océanos, los mares, las islas y las zonas costeras siguen sin ejecutarse. UN لقد بقي العديد من الفقرات المتعلقة بالمحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية في تلك الوثائق دون تنفيذ.
    Reafirmaron los párrafos relativos a esta región aprobados en la Conferencia Ministerial de El Cairo donde se recogen los principios establecidos para la solución de controversias sobre soberanía y jurisdicción por medios pacíficos. UN وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية.
    Mi delegación, en nombre de los patrocinadores, debatió con la delegación de Australia los párrafos relativos a los resultados de la Conferencia sobre el TNP. UN وقد ناقش وفد بلدي، باسم المشاركين في تقديم مشروع القرار، الفقرات المتعلقة بنتائج مؤتمر معاهدة عدم الانتشار مع وفد استراليا.
    Se destacó que los párrafos relativos a la violencia contra la mujer debían ser acordes con los textos de otros documentos recientes de las Naciones Unidas, en particular la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aprobada por la Asamblea General. UN وجرى التأكيد على ضرورة اتساق الفقرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة مع نصوص الوثائق اﻷخرى التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وبصفة خاصة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجميعة العامة.
    Su delegación apoya firmemente los cambios propuestos por la Mesa en los proyectos de resolución, en particular los correspondientes a los párrafos relativos a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وأضاف أن وفده يؤيد بقوة التغييرات التي أدخلها المكتب على مشاريع القرارات، ولا سيما على الفقرات المتعلقة بفتوى محكمة العدل الدولية.
    1. Velar por la aplicación efectiva de los párrafos relativos a la vivienda que figuran en los documentos finales de las conferencias de Santiago y Durban. UN 1- أن تطبق بفعالية الفقرات المتعلقة بالسكن الواردة في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري سنتياغو وديربان.
    El orador destaca especialmente los párrafos relativos a las ruedas de prensa al finalizar el período de sesiones y el momento oportuno de publicación de las observaciones finales. UN واسترعى الانتباه بشكل خاص إلى الفقرات المتعلقة بالمؤتمرات الصحفية التي تعقد في نهاية الدورات وبمواعيد نشر الملاحظات الختامية.
    No he incluido los párrafos relativos a lo que ocurre cuando ninguna Parte ha inscrito una exención ni el párrafo en el que se define el uso aceptable, puesto que en la nueva formulación del artículo esos párrafos no son necesarios. UN ولم أدرج الفقرات المتعلقة بما يحدث في حال عدم وجود أطراف مسجلة للحصول على إعفاء، أو الفقرة التي تعرّف الاستخدام المقبول، لأن هذه فقرات غير لازمة في الصيغة الجديدة للمادة.
    Sin embargo, deseo señalar que los párrafos relativos a los recursos financieros y la asistencia técnica con respecto a esta y otras cuestiones en todo el instrumento se pueden abordar una vez finalicen las negociaciones sobre los artículos 15 y 16. UN لكنني أود الإشارة إلى أن الفقرات المتعلقة بالموارد المالية والمساعدة التقنية في هذا الصدد وغير ذلك من المواضيع الواردة في الصك قد تعالج بعد انتهاء المفاوضات بشأن المادتين 15 و16.
    El texto de los párrafos relativos a la cuestión de Chipre en el programa gubernamental que fue presentado a la Asamblea el 10 de enero de 1994 figura anexo a esta carta para información de Vuestra Excelencia. UN وقد أرفق بهذه الرسالة، لعلم سعادتكم، نص الفقرات المتعلقة بمسألة قبرص في برنامج الحكومة الذي قُدﱢم إلى الجمعية في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Con todo, estima que el proyecto de resolución que acaba de aprobarse no tiene suficientemente en cuenta la situación de los países en transición, que se encuentran en proceso de reformar su legislación, circunstancia que tampoco se tiene en cuenta de manera suficiente en los párrafos relativos a la asistencia técnica. UN بيد أنه يرى بأن مشروع القرار الذي اعتمد لتوه لا يراعي بما فيه الكفاية حالة البلدان التي تمر بفترة انتقالية والتي تقوم حاليا بإصلاح تشريعها ولم يتم تناولها بما فيها الكفاية في الفقرات المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    Se expresó agradecimiento por la inclusión de los párrafos relativos a los logros previstos. UN ١٥٩ - وأعرب عن آراء تبين التقدير ﻹدراج الفقرات المتصلة باﻹنجازات المتوقعة.
    En consecuencia, los párrafos relativos a esa cuestión carecen totalmente de relevancia. UN ووفقا لذلك، فإن الفقرات ذات الصلة في هذا الصدد غير ذات موضوع على اﻹطلاق.
    Al mismo tiempo, el lenguaje utilizado, en particular en los párrafos relativos a los territorios de ultramar del Reino Unido, es inexacto e inapropiado, y no se ha incorporado la enmienda propuesta por su delegación. UN وفي نفس الوقت، كانت اللغة المستخدمة، وبخاصة في الفقرات التي تشير إلى الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار، غير دقيقة وغير ملائمة، كما لم يجر إدراج التعديلات التي اقترحها وفد بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus