"los países a crear" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان على بناء
        
    • البلدان في بناء
        
    • البلدان على إنشاء
        
    • البلدان على تطوير
        
    • البلدان على تهيئة
        
    • البلدان في إيجاد
        
    • البلدان على إقامة
        
    • البلدان في تطوير
        
    Se ayudará a los países a crear sus mecanismos nacionales de evaluación y se proporcionará información a las autoridades. UN وستساعد هذه المرحلة البلدان على بناء قدراتها الوطنية على التقييم وتوعية الهيئة الإدارية.
    Debe dotarse al Equipo Especial de una base financiera sólida para permitirle ayudar a los países a crear la capacidad necesaria para combatir el terrorismo. UN وأوضح أن فرقة العمل ينبغي أن تستند إلى أسس مالية سليمة لتمكينها من مساعدة البلدان على بناء القدرات اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    Este Instrumental ayuda a los países a crear una base de conocimientos mediante la recopilación del inventario sobre el mercurio que indica las fuentes de liberación de mercurio en el país y calcula o cuantifica las liberaciones. UN فهو دليل أدوات يساعد البلدان على بناء قاعدتها المعرفية من خلال تجميع قائمة جرد خاصة بالزئبق تُحدّد فيها مصادر إطلاقات الزئبق، كما تُقدّر أو تُعيَّن فيها كميات تلك الإطلاقات في البلدان.
    Su finalidad es ayudar a los países a crear y fortalecer su capacidad, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental, a fin de proteger y promover los derechos humanos. UN وهو يهدف إلى مساعدة البلدان في بناء وتعزيز قدراتها، الحكومية وغير الحكومية، في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    El ONU-Hábitat, sin embargo, está alentando a los países a crear comités nacionales de Hábitat, de carácter incluyente, que se encargarían de preparar los informes. UN إلا أن موئل الأمم المتحدة يشجع البلدان على إنشاء لجان وطنية للموئل تكون شاملة للجميع، والاستعانة بها في إعداد تقاريرها الوطنية.
    El PNUMA ayudará también a los países a crear capacidad para integrar su uso de los datos y los conocimientos sobre medio ambiente en los procesos de desarrollo, para asegurarse de que se comprenda la importancia de los principios de equidad entre el hombre y la mujer. UN وسوف يساعد اليونيب البلدان على تطوير قدراتها لدمج استخدامها البيانات والمعارف البيئية في عمليات التنمية، وضمان فهم أهمية مبادئ إنصاف الجنسين.
    Convenía alentar a los países a crear un entorno normativo nacional favorable a la inversión extranjera y a proteger la propiedad intelectual para estimular el acceso a la tecnología más avanzada. UN وينبغي تشجيع البلدان على تهيئة بيئة تنظيمية محلية مواتية للاستثمارات الأجنبية، مع حماية حقوق الملكية الفكرية، من أجل الوصول إلى أحدث التكنولوجيات.
    El Banco Mundial está dando los últimos toques a la redacción de una estrategia de desarrollo social que ayudará a los países a crear sociedades e instituciones incluyentes y unidas que rindan cuentas a la población. UN كما أوضحت أن البنك الدولي دخل المراحل النهائية في وضع استراتيجية للتنمية الاجتماعية سوف تساعد البلدان في إيجاد مجتمعات ومؤسسات متماسكة تضم الجميع وتكون مسؤولة أمام شعوبها.
    Esto, a su vez, alentaría a los países a crear sistemas regionales y subregionales de cooperación en materia de ciencia y tecnología y a ejecutar programas de investigación y desarrollo basados en la cooperación. UN فهذا كفيل، بدوره، بأن يشجع البلدان على إقامة نُظم تعاونية، إقليمية ودون إقليمية، للعلم والتكنولوجيا، وتنفيذ البرامج التعاونية المتصلة بالبحث والتطوير.
    El Fondo CAPACITY 21, que ayuda a los países a crear una capacidad para integrar los principios del Programa 21 en la planificación nacional del desarrollo, llevó adelante programas en 44 países en 1995. A fines de ese año, el Fondo había recibido promesas por un total de 51,7 millones de dólares. UN ويضطلع صندوق بناء القــدرات للقــرن ٢١، الذي يساعد البلدان على بناء قــدرة ﻹدمــاج مبــادئ جــدول أعمــال القرن ٢١ في تخطيط التنمية الوطنية، ببرامج في ٤٤ بلدا خلال عام ١٩٩٥، وبحلول نهاية تلك السنة، بلغت قيمة التعهدات التــي تلقــاها الصنــدوق ما مجموعــه ٥١,٧ مليــون دولار.
    El PNUD, junto con otros miembros del equipo de tareas, está ayudando a los países a crear las capacidades necesarias para la gestión sostenible de los recursos forestales nacionales. UN والبرنامج اﻹنمائي، إلى جانب أعضاء آخرين في فريق العمل، ملتزم بمساعدة البلدان على بناء القدرات المطلوبة لتحقيق اﻹدارة المستدامة لموارد الغابات الوطنية.
    Muchas de estas alianzas ayudarán a los países a crear la capacidad necesaria para absorber el cambio y lograr que sea sostenible, así como para tomar las riendas de su propio programa de desarrollo, una visión que se ha integrado en todos los ámbitos de prácticas del PNUD. UN وسيساعد العديد من هذه التحالفات البلدان على بناء القدرة اللازمة لاستيعاب التغير ودعمه، وللاضطلاع بالمسؤولية عن تنفيذ جدول أعمالها الإنمائي بنفسها، وهي رؤية أدمجت ضمن جميع ممارسات البرنامج الإنمائي.
    Por lo tanto, es de crucial importancia que nuestra Organización desempeñe una función rectora al apoyar a los países a crear y fortalecer su capacidad institucional, la cual promueve la coexistencia y la solución pacífica y sostenible de los conflictos. UN لذا بات أساسيا قيام الأمم المتحدة بدور رائد في مساعدة البلدان على بناء قدراتها المؤسسية وتدعيمها، بما يعزز التعايش والحل السلمي والمستدام للصراعات.
    A nivel nacional, el PNUD ayuda a los países a crear instituciones jurídicas y judiciales que tengan debidamente en cuenta la seguridad de las mujeres y su acceso a la justicia. UN فعلى الصعيد الوطني، يساعد البرنامج البلدان على بناء القدرات القانونية والقضائية التي تشمل التركيز الشديد على أمن المرأة واحتكامها إلى القضاء.
    También podrían convertirse en instrumentos útiles para promover una cultura de la innovación en las regiones y ayudar a los países a crear una capacidad de innovación eficaz y sostenible. UN وهي يمكن أن تصبح أدوات مفيدة في الترويج لثقافة الابتكار داخل المناطق الإقليمية وفي مساعدة البلدان على بناء قدرات فعالة ومستدامة على الابتكار.
    La iniciativa ayuda a los países a crear marcos políticos para una gobernanza eficaz de la investigación para la salud. UN وتقدم المبادرة دعما إلى البلدان في بناء أطر السياسات اللازمة من أجل الحوكمة الفعالة للبحوث الصحية.
    En sus operaciones sobre el terreno, la UNODC ayuda a los países a crear la capacidad de respuesta necesaria. UN ويساعد المكتب في ميدان عملياته البلدان في بناء القدرات اللازمة للمواجهة.
    El objetivo primordial del proyecto es ayudar a los países a crear una capacidad nacional para que puedan vigilar eficazmente los progresos en el logro de los objetivos educativos que se han fijado. UN والهدف اﻷساسي للمشروع هو مساعدة البلدان في بناء القدرات الوطنية لكي تتمكن من الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف التعليمية التي حددتها لنفسها.
    Principios semejantes son los que ha aplicado la Capacidad 21 para ayudar a los países a crear sus mecanismos nacionales de desarrollo sostenible. UN ٢٢ - وقد طبق برنامج بناء القدرات للقرن ١٢ مبادئ مشابهة في مساعدة البلدان على إنشاء آلياتها الوطنية من أجل التنمية المستدامة.
    De conformidad con esas decisiones, el PNUD tiene el mandato de ayudar a los países a crear su capacidad nacional para lograr el desarrollo humano sostenible, teniendo en cuenta la prioridad absoluta de eliminar la pobreza y sentar las bases de la equidad. UN ٠٩٢ - وعملا بهذه القرارات، تكون ولاية البرنامج اﻹنمائي مساعدة البلدان على تطوير قدرتها الوطنية على تحقيق التنمية البشرية القابلة لﻹدامة، مع إعطاء أولوية مهيمنة للقضاء على الفقر وتحقيق العدالة.
    En primer lugar, el Fondo debe seguir ayudando a los países a crear y mantener un clima macroeconómico sólido en el que la asistencia pueda fluir de forma cabal y adecuada. UN أولا، على الصندوق أن يواصل مساعدة البلدان على تهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي يمكنها فيها استخدام المعونة بصورة كاملة وجيدة والمحافظة على تلك البيئة.
    El PNUD ayuda a los países a crear un entorno favorable a los derechos humanos, promover la igualdad entre los géneros y atender las vulnerabilidades y necesidades de las mujeres y niñas en relación con el VIH. UN ويدعم البرنامج الإنمائي البلدان في إيجاد بيئة مواتية لحقوق الإنسان، وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومعالجة مواطن الضعف المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، واحتياجات النساء والفتيات.
    La UNCTAD inauguró en junio un nuevo Programa de Defensa de la Competencia para África (AFRICOMP), cuyo objetivo es ayudar a los países a crear estructuras administrativas, institucionales y jurídicas adecuadas para un cumplimiento efectivo de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor. UN وأطلق الأونكتاد في حزيران/يونيه برنامجاً جديداً عن المنافسة لصالح أفريقيا من أجل مساعدة البلدان على إقامة هياكل إدارية ومؤسسية وقانونية مناسبة للتنفيذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Elaboración de las funciones de los centros regionales del Convenio de Basilea encaminadas a ayudar a los países a crear legislación, a establecer posibles empresas de reciclado, a aumentar la concienciación, a difundir información y a crear capacidad. UN توسيع نطاق دور المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بحيث تساعد البلدان في تطوير تشريعاتها، وإنشاء شركات لإعادة التدوير، وإزكاء الوعي، ونشر المعلومات وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus