"los países a elaborar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان على وضع
        
    • البلدان في وضع
        
    • البلدان النامية على وضع
        
    • البلدان على إعداد
        
    • البلدان على تطوير
        
    • البلدان في إعداد
        
    • البلدان على صياغة
        
    • البلدان على إيجاد
        
    • البلدان على استحداث
        
    • البلدان في تصميم
        
    • البلدان على تصميم
        
    Se alienta a los países a elaborar estrategias nacionales amplias para supervisar y administrar sus pasivos externos, como elementos clave para reducir la vulnerabilidad nacional. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    Se alienta a los países a elaborar estrategias nacionales amplias para supervisar y administrar sus pasivos externos, como elementos clave para reducir la vulnerabilidad nacional. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    El proyecto ayudará a los países a elaborar programas para la reducción de los desastres naturales. UN وهذا المشروع سوف يساعد البلدان على وضع برامج للحدّ من الكوارث الطبيعية.
    Tal vez sea necesario introducir nuevos cambios en los enfoques de planificación y programación a nivel de los países haciendo especial hincapié en la tarea de ayudar a los países a elaborar programas nacionales coherentes. UN وقد يلزم إدخال مزيد من التغييرات في نهج التخطيط والبرمجة على المستوى القطري التوكيد على مساعدة البلدان في وضع برامج وطنية متماسكة.
    El sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, ha respondido con una amplia gama de iniciativas destinadas a ayudar a los países a elaborar programas y políticas conducentes al cumplimiento de los objetivos del Año. UN وقد استجابت منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، ببذل مجموعة متنوعية من الجهود لمساعدة البلدان في وضع برامج وسياسات لتعزيز أهداف السنة.
    El UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) han desempeñado una importante función en la tarea de ayudar a los países a elaborar y ejecutar programas específicos para los niños con discapacidad. UN وقد ساعدت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية البلدان النامية على وضع برامج خاصة بالطفل المعوق وتنفيذها.
    El apoyo del PNUD al proceso de la agenda para el desarrollo después de 2015 y a la aceleración del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio incluye la ayuda a los países a elaborar planes de aceleración del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio que faciliten la transición de estos objetivos a futuros objetivos de desarrollo sostenible. UN وأردفت قائلة إن الدعم الذي يقدمه البرنامج لعمليات خطة التنمية لما بعد عام 2015، فضلا عن التعجيل بالأهداف الإنمائية للألفية، يشمل مساعدة البلدان على إعداد خطط عمل للتعجيل بالأهداف الإنمائية للألفية، تيسِّر الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية مستدامة في المستقبل.
    El Mecanismo Mundial puede ayudar enormemente a los países a elaborar estrategias integradas de financiación. UN وباستطاعة الآلية العالمية أن تساهم مساهمة قيّمة عن طريق مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات تمويل متكاملة.
    El Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. UN ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا.
    También pueden ayudar a los países a elaborar estrategias nacionales en materia electrónica, así como a formular informes nacionales de evaluación del grado de preparación del país y definir programas de asistencia técnica con destinatarios concretos. UN وبإمكانها أيضا مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات إلكترونية وطنية، وعلى إعداد تقارير متعلقة بتقييم الاستعداد القطري وتحديد برامج المساعدة التقنية المستهدفة.
    En relación con el marco normativo, la UNCTAD ayuda a los países a elaborar y aplicar leyes modernas en materia de competencia y disposiciones relacionadas con la IED. UN وفيما يتعلق بالبيئة التنظيمية، يساعد الأونكتاد البلدان على وضع وتنفيذ قوانين جديدة في مجال المنافسة وأحكام تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    También describe la labor realizada por la UNODC para ayudar a los países a elaborar estrategias, políticas, planes de acción, programas y proyectos contra la corrupción. UN ويبين البرنامج سياقَ منع الفساد ومكافحته والمشاكل والتحديات المطروحة بهذا الشأن، ويصف عملَ المكتب من أجل مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وبرامج ومشاريع لمكافحة الفساد.
    La Alianza Mundial para la Educación del Banco Mundial ofrece un modelo para ayudar a los países a elaborar y aplicar estrategias de educación racionales. UN وتتيح الشراكة العالمية من أجل التعليم التابعة للبنك الدولي نموذجا لمساعدة البلدان على وضع وتنفيذ استراتيجيات تعليمية سليمة.
    Muchos participantes consideraron que dicha labor era un punto de partida útil y flexible para ayudar a los países a elaborar indicadores del desarrollo sostenible en el nivel nacional. UN ووصف كثير من المشاركين هذا العمل بالأهمية والمرونة وأنه يمثل نقطة بداية قيمة تساعد البلدان في وضع مؤشرات على المستوى القومي للتنمية المستدامة.
    La División proporcionará servicios de asesoramiento a los países, subregiones y regiones, ayudará a los países a elaborar documentos de proyectos y preparará y actualizará materiales de capacitación en la esfera de los censos de población y vivienda. UN وستقدم الشعبة خدمات استشارية إلى البلدان، والمناطق دون الإقليمية، والأقاليم؛ وستساعد البلدان في وضع وثائق المشاريع؛ وإعداد وتحديث مواد تدريبية في مجال تعدادات السكان والمساكن.
    Asimismo, en la actual época de crisis pueden aumentar las desigualdades en el acceso a la atención sanitaria, lo cual hace necesario que el sistema multilateral ayude a los países a elaborar políticas de protección social y que durante estos períodos se haga especial hincapié en mantener las funciones de salud pública y atención primaria de la salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لعدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية أن تشتد في أوقات الأزمات هذه، وأن تقتضي بالتالي من النظام المتعدد الأطراف أن يدعم البلدان في وضع سياسات الحماية الاجتماعية، وأن يكفل بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومهام الرعاية الصحية الأولية خلال هذه الفترات.
    Elaboración de estrategias de financiación integradas/marcos de inversión integrados: el programa ayudará a los países a elaborar y aplicar estrategias de financiación integradas. UN وضع استراتيجيات تمويل متكاملة/أطر استثمارية متكاملة: سيدعم البرنامج البلدان في وضع استراتيجيات تمويل متكاملة وتنفيذها.
    El UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) han desempeñado una importante función en la tarea de ayudar a los países a elaborar y ejecutar programas específicos para los niños con discapacidad. UN وقد ساعدت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية البلدان النامية على وضع برامج خاصة بالطفل المعوق وتنفيذها.
    El apoyo del PNUD al proceso de la agenda para el desarrollo después de 2015 y a la aceleración del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio incluye la ayuda a los países a elaborar planes de aceleración del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio que faciliten la transición de estos objetivos a futuros objetivos de desarrollo sostenible. UN وأردفت قائلة إن الدعم الذي يقدمه البرنامج لعمليات خطة التنمية لما بعد عام 2015، فضلا عن التعجيل بالأهداف الإنمائية للألفية، يشمل مساعدة البلدان على إعداد خطط عمل للتعجيل بالأهداف الإنمائية للألفية، تيسِّر الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية مستدامة في المستقبل.
    Organizaciones internacionales y organismos de desarrollo, así como bancos regionales de desarrollo, han aportado recursos para ayudar a los países a elaborar políticas y estrategias electrónicas. UN وقد قدمت المنظمات الدولية ووكالات التنمية وكذلك مصارف التنمية الإقليمية موارد لمساعدة البلدان على تطوير استراتيجياتها وسياساتها الإلكترونية.
    También han preparado guías estadísticas para ayudar a los países a elaborar y presentar informes periódicos sobre estos aspectos prioritarios. UN وقامت هذه الجماعات أيضا بوضع أدلة إحصائية لمساعدة البلدان في إعداد إحصاءات بشأن هذه المجالات ذات الأولوية والإبلاغ عنها بانتظام.
    En 2011, la CEPE celebró un taller en Kiev junto con la División de Estadística y la AELC con la finalidad de ayudar a los países a elaborar sus planes de aplicación y responder a la solicitud de la Comisión de Estadística. UN وفي عام 2011، نظّمت اللجنة، بالتعاون مع شعبة الإحصاءات والرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، حلقة عمل في كييف لمساعدة البلدان على صياغة خطط التنفيذ الخاصة بها ولتلبية طلب اللجنة الإحصائية.
    :: Fomentar una gestión responsable del combustible gastado y de los residuos nucleares, y ayudar a los países a elaborar soluciones para la gestión de los residuos, incluso a escala regional UN :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي
    h) Invitar al Mecanismo para los Programas Forestales Nacionales y al Programa sobre los bosques a que promuevan los criterios e indicadores cuando ayuden a los países a elaborar y ejecutar programas forestales nacionales; UN (ح) دعوة مرفق البرامج الوطنية للغابات وبرنامج الغابات إلى ترويج المعايير والمؤشرات عند مساعدة البلدان على استحداث البرامج الوطنية للغابات وتنفيذها؛
    39. Para ayudar a los países a elaborar estrategias nacionales de desarrollo más ambiciosas, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales preparó en 2006 seis notas sobre políticas sobre las siguientes cuestiones estratégicas: a) macroeconomía y crecimiento; b) finanzas; c) gestión de la inversión pública; d) tecnología; e) política social y f) comercio. UN 39- ولمساعدة البلدان في تصميم استراتيجيات إنمائية وطنية أكثر طموحا، أعدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ست مذكرات سياسات في عام 2006، في مجالات استراتيجية هي (أ) الاقتصاد الكلي والنمو؛ و (ب) التمويل؛ و (ج) إدارة الاستثمار العام؛ و (د) التكنولوجيا؛ و (هـ) السياسات الاجتماعية و (و) التجارة.
    Ampliación y difusión de los conocimientos para ayudar a los países a elaborar y gestionar sus programas UN :: توسيع نطاق المعرفة ونشرها لمساعدة البلدان على تصميم البرامج وتنفيذها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus