"los países africanos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان اﻷفريقية التي
        
    • للبلدان الأفريقية التي
        
    • البلدان الأفريقية أن
        
    • بالبلدان الأفريقية التي
        
    • هذه البلدان الأفريقية من الوفاء
        
    • بالبلدان الأفريقية الخارجة
        
    Côte d ' Ivoire está considerado como uno de los países africanos que ha realizado las inversiones más considerables en recursos humanos en los primeros años de independencia. UN تعتبر كوت ديفوار أحد البلدان اﻷفريقية التي حققت أهم استثمار بشري أثناء سنوات الاستقلال اﻷولى.
    En estos cursos prácticos, se hará particular hincapié en la vinculación con los países africanos que participan en las disposiciones sobre la capacidad de reserva. UN وسيجري التشديد في هذه الحلقات الدراسية، بصورة خاصة على إشراك البلدان اﻷفريقية التي تشكل جزءا من الترتيبات الاحتياطية، فيها.
    Este logro singular del continente africano constituye un gran acicate para la no proliferación y materializa la posición de los países africanos que durante más de tres décadas instaron a la desnuclearización de su continente. UN فهذا اﻹنجاز الفريد في القارة اﻷفريقية دعم هام لعدم الانتشار النووي، ويعزز موقف البلدان اﻷفريقية التي دأبت طوال ثلاثة عقود على الدعوة الى جعل قارّتها لا نووية.
    Asimismo, podrían ofrecer un apoyo consecuente a los países africanos que participan activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيكون بوسعهما أيضا تقديم دعم متناسق للبلدان الأفريقية التي تشارك بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    Es el mismo sistema en el cual se les exige a los países africanos que continúen gastando en oprobiosas deudas externas cinco veces más recursos que en programas de salud y educación. UN إنه ذلك النظام نفسه الذي يفرض على البلدان الأفريقية أن تستمر في الإنفاق من مواردها على خدمة الديون الخارجية المذهلة خمسة أضعاف ما تنفقه على برامج الصحة والتعليم.
    Encomiamos a los países africanos que se han unido para crear esta audaz e imaginativa nueva iniciativa. UN ونشيد بالبلدان الأفريقية التي تجمعت لإطلاق هذه المبادرة الجديدة الجريئة الابتكارية.
    No obstante, si los países africanos que aportan contingentes y fuerzas de policía no pudieran subvenir a las necesidades de la Fuerza, se considerarán las ofertas de otros países. UN ولكن في حالة عدم تمكن هذه البلدان الأفريقية من الوفاء بشروط القوة، سيُنظر في العروض المقدمة من بلدان مساهمة أخرى.
    Puede observarse por ejemplo que los países africanos que han diversificado su producción incorporando las exportaciones de verduras y fruta frescas enfrentan los mismos problemas en el comercio internacional de productos básicos. UN وما يمكن ملاحظته، على سبيل المثال، هو أن البلدان اﻷفريقية التي تطبق التنويع بالتحول إلى إنتاج الفواكه والخضروات الطازجة تواجه نفس المشاكل في التجارة الدولية في السلع اﻷساسية.
    Por ejemplo, la asistencia oficial para el desarrollo se ha elevado más rápidamente para los países africanos que están aplicando programas de reajuste apoyados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) que para los países que carecen de esos programas. UN فعلى سبيل المثال ارتفعت بشكل سريع تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية التي تنفذ برامج التكيف المدعومة من صندوق النقد الدولي أكثر من تدفقها إلى البلدان اﻷخرى التي لا تنفذ هذه البرامج.
    En lo que respecta al cargo de Secretario General, Madagascar se asocia al coro de todos los países africanos que, a través de la Declaración de Yaundé, reafirmó el derecho de África a un segundo mandato en el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas, como viene haciéndose desde la creación de la Organización. UN وفيما يتعلق بمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن مدغشقر تضم صوتها إلى أصوات كل البلدان اﻷفريقية التي أعربت عن رأيها فــي إعلان ياوندي، الذي أكد من جديـد علـى حـق أفريقيـا في فترة ولاية ثانية لمنصب اﻷمين العام، وهو ما جرى عليه العرف منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Insta a los países africanos que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran al Estatuto del Instituto, pues sus cuotas, sumadas a las aportaciones de los donantes y a la subvención de las Naciones Unidas, contribuirían en mucho a aumentar su capacidad operativa. UN وحث البلدان اﻷفريقية التي لم تنضم بعد إلى نظام المعهد اﻷساسي على الانضمام إليه ﻷن مساهماتها المالية، إضافة إلى تبرعات المانحين المتزايدة والمنح التي تقدمها اﻷمم المتحدة، ستعزز قدرات المعهد التنفيذية.
    De hecho, Nigeria era uno de los países africanos que padecía y seguía padeciendo las consecuencias del vertimiento ilícito de los desechos tóxicos y peligrosos, debido a su limitada experiencia y conocimiento para tratar los desechos tóxicos, la mayoría de los cuales se etiquetaban como materias primas para ciertas industrias. UN والواقع أن نيجيريا واحدة من البلدان اﻷفريقية التي عانت ولا تزال تعاني من إلقاء النفايات السمية والخطرة بشكل غير قانوني وذلك بسبب نقص خبرتها ودرايتها للتصدي للنفايات الخطرة والسمية التي يُتعمﱠد وضع علامات على معظمها تشير إلى أنها مواد خام لبعض الصناعات.
    50. En el presente informe se han abordado los problemas con que se enfrentan los países africanos que han iniciado el proceso de reforma. UN ٠٥- وركز هذا التقرير على المشاكل التي تواجهها البلدان اﻷفريقية التي بدأت عملية اﻹصلاح.
    Pido a todos los países africanos que no lo hayan hecho que ratifiquen los instrumentos africanos y de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos y que incorporen con carácter prioritario esos instrumentos en el derecho nacional. UN وأدعو جميع البلدان اﻷفريقية التي لم تصدق بعد على صكوك اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷفريقية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو تدمجها في القوانين الوطنية، إلى أن تفعل ذلك، كمسألة تتسم باﻷولوية.
    Insté a los líderes de los países africanos que habían venido sufriendo ciclos de conflictos y de falta de desarrollo a que crearan un clima favorable a la inversión, entre otras cosas, adoptando las prácticas de la buena gestión pública e implantando reformas económicas. UN وشجعت قادة البلدان اﻷفريقية التي نكبت بدورات من النزاع وانعدام التنمية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار عن طريق اتخاذ تدابير من بينها اعتماد ممارسات الحكم الصالح وإجراء إصلاحات اقتصادية.
    Las preocupaciones que suscita la crisis financiera internacional no deben impedir que se haga hincapié en las necesidades de los países africanos, que son especialmente imperiosas por lo que respecta a la financiación del desarrollo. UN ولا ينبغي أن تحول المخاوف الناشئة عن اﻷزمة المالية الدولية دون التركيز على احتياجات البلدان اﻷفريقية التي تشتد فيها الحاجة إلى تمويل التنمية.
    67. Los países donantes y las organizaciones internacionales tienen que desarrollar un mecanismo para ayudar en el mejoramiento de la competitividad comercial de los países africanos que están procurando ampliar y diversificar sus exportaciones. UN ٦٧ - وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تضع آلية للمساعدة في تحسين القدرة على المنافسة التجارية لدى البلدان اﻷفريقية التي تسعى الى توسيع صادراتها وتنويعها.
    los países africanos que participan en la alianza mundial para el alivio de la pobreza no deben verse limitados por la falta de recursos externos de apoyo. UN وإن للبلدان الأفريقية التي تؤدي دورها في الحملة العالمية لتخفيف حدة الفقر يجب ألا تكون أيديها مقيدة بالافتقار إلى الموارد الخارجية الداعمة لها.
    La Presidenta destacó la importancia del programa del Equipo de trabajo sobre África para los países africanos que carecían de organismos nacionales encargados de los nombres geográficos. UN وشددت الرئيسة على أهمية برنامج فرقة العمل للبلدان الأفريقية التي ليست بها سلطات مختصة بالأسماء.
    La Asamblea General, en su resolución 58/237 de 23 de diciembre de 2003, pidió a los países africanos que ejecutaran el plan de acción relacionado con la iniciativa " Hacer retroceder el paludismo " . UN لقد ناشدت الجمعية العامة بقرارها 58/237 المتخذ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، البلدان الأفريقية أن تنفذ خطة العمل المتعلقة بمبادرة " دحر الملاريا " .
    La experiencia reciente de los Grupos Consultivos Especiales del Consejo Económico y Social sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto muestra lo que se puede hacer en el plano intergubernamental para promover un planteamiento coherente con respecto a esos países. UN وتدل تجارب الأفرقة الاستشارية المخصصة المعنية بالبلدان الأفريقية التي خرجت من المنازعات لتوها، إن من الممكن القيام على الصعيد الحكومي الدولي باتخاذ بضعة تدابير ترمي إلى تحقيق التماسك في معالجة حالات هذه البلدان.
    No obstante, si los países africanos que aportan contingentes y fuerzas de policía no pudieran subvenir a las necesidades de la Fuerza, se considerarán las ofertas de otros países. UN ولكن في حالة عدم تمكن هذه البلدان الأفريقية من الوفاء بشروط القوة، سيُنظر في العروض المقدمة من بلدان مساهمة أخرى.
    A la Unión Europea le complace el establecimiento del Grupo Consultivo Especial sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto. UN والاتحاد الأوروبي يسره غاية السرور إنشاء الفريق الاستشاري المخصص المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus