"los países al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان في
        
    • البلدان إلى
        
    • البلدان الواقعة
        
    • البلدان لدى
        
    • للبلدان في
        
    • القطرية إلى
        
    • البلدان عند
        
    • القطرية المقدمة إلى
        
    • للبلدان الواقعة
        
    Lo que esto significa es que las oportunidades de desarrollo dependen de fenómenos mundiales que afectan a todos los países al mismo tiempo. UN فإن ما يعنية كذلك هو أن فرص التنمية تتوقف على الظواهر العلمية النطاق التي تؤثر على جميع البلدان في نفس الوقت.
    La interacción entre los países al abordar las cuestiones de la desertificación y la degradación de las tierras está cobrando impulso. UN وإن التفاعل بين البلدان في مواجهة مسائل التصحر وتدهور التربة يكتسب زخما.
    La inflexibilidad de las políticas se derivaba de la vinculación de las monedas de los países al dólar de los Estados Unidos. UN ونشأت عدم مرونة السياسات عن تثبيت أسعار العملات الوطنية لتلك البلدان في مواجهة دولار الولايات المتحدة.
    En noviembre de 2005 se remitió una síntesis de las observaciones de los países al Grupo de Expertos sobre la Estructura del SCN. UN وأُحيل ملخص لتعليقات البلدان إلى فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En comparación con el Africa subsahariana, los países al norte del Sáhara siguen gozando de cierto acceso a la financiación de la banca comercial. UN وبالمقارنة بافريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت البلدان الواقعة شمال الصحراء الكبرى تتمتع ببعض إمكانية الوصول إلى التمويل من المصارف التجارية.
    Si bien hay que tener en cuenta las diferencias culturales, económicas y sociales de los países al examinar la situación de esos derechos, las diferencias no deben servir de excusa a algunos Estados para no respetar las normas reconocidas universalmente. UN وقال إنه إذا كان لا بد فعلا من مراعاة الفوارق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية بين البلدان لدى استعراض حالة هذه الحقوق، فإن هذه الفوارق يجب ألا تكون ذريعة للدول لعدم احترام المعايير المعترف بها عالميا.
    Reconocimiento del derecho soberano de los países al control y la regulación de todos los sectores de servicios buscando promover a sus empresas de servicios nacionales. UN والاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط وتنظيم كافة قطاعات الخدمات سعيا إلى تشجيع مؤسساتها الوطنية لتقديم الخدمات.
    Creemos en el derecho soberano de todos los países al desarrollo y al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN نحن نؤمن بالحق السيادي لكل البلدان في التنمية وفي الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Los objetivos tenían por fundamento el marco del desarrollo humano sostenible, que se había elaborado en respuesta a las prioridades nacionales y constituía un intento por resolver las cuestiones más importantes a que tenían que hacer frente los países al abordar su desarrollo. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    Los objetivos tenían por fundamento el marco del desarrollo humano sostenible, que se había elaborado en respuesta a las prioridades nacionales y constituía un intento por resolver las cuestiones más importantes a que tenían que hacer frente los países al abordar su desarrollo. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    Los objetivos tenían por fundamento el marco del desarrollo humano sostenible, que se había elaborado en respuesta a las prioridades nacionales y constituía un intento por resolver las cuestiones más importantes a que tenían que hacer frente los países al abordar su desarrollo. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    En virtud de la primera función, la CEPAL debe organizar los aportes de los países al establecimiento de normas internacionales, incluida la preparación de resúmenes de los puntos de vista regionales. UN وفي إطار المهمة اﻷولى، يتعين على اللجنة أن تنظم إسهامات البلدان في وضع معايير دولية، بما في ذلك إعداد موجزات لوجهات النظر اﻹقليمية.
    La Junta de Auditores ha establecido un comité de seis consejeros encargado de prestar asistencia al Director Ejecutivo en la labor de recaudación de fondos, incluida la cuestión de la discrepancia entre las contribuciones de los países al Fondo General del Instituto y la participación de éstos en los programas. UN وأنشأ المجلس لجنة مؤلفة من ستة أمناء لمساعدة المدير التنفيذي في مهام جمع الأموال، بما في ذلك مسألة التفاوت بين مساهمات البلدان في الصندوق العام للمعهد ومشاركتها في البرامج.
    Otro importante resultado logrado durante la fase experimental fue un aumento de los pagos de los países al Fondo para el Medio Ambiente. UN 28 - وثمة نتيجة مهمة أخرى تحققت أثناء المرحلة التجريبية هي الزيادة في مدفوعات البلدان في صندوق البيئة.
    Las deliberaciones de la Comisión sobre el comercio internacional y el desarrollo deben centrarse en los medios para llevar a todos los países al mercado internacional para que vendan sus bienes y presten sus servicios. UN وينبغي لمناقشات اللجنة بشأن التجارة الدولية والتنمية أن تركّز على الطرق التي تكفل وصول جميع البلدان إلى الأسواق الدولية لبيع سلعها وتقديم خدماتها.
    VI. Reseña del Presidente de las solicitudes dirigidas por los países al Comité UN سادسا - لمحة عامة من الرئيس عن الطلبات المقدمة من البلدان إلى اللجنة
    Otro resultado importante logrado durante la etapa experimental fue un aumento de los pagos efectuados por los países al Fondo para el Medio Ambiente. UN 39 - ومن بين النتائج الهامة الأخرى التي تحققت أثناء المرحلة التجريبية هي زيادة المدفوعات من جانب البلدان إلى صندوق البيئة.
    Las inversiones extranjeras directas en África, en general, y en los países al sur del Sáhara, en particular, son muy inestables. UN إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، بصورة عامة، وفي البلدان الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى بصفة خاصة، غير مستقر تماما.
    Es evidente que la erradicación de la pobreza y la relación entre el comercio y el medio ambiente seguirán siendo motivos de gran preocupación para todos los países al tratar de aplicar plenamente el Programa 21. UN ومن الواضح أن استئصال الفقر والعلاقة بين التجارة والبيئة سيظلان قضيتين تحظيان بالاهتمام الكبير لجميع البلدان لدى سعينا من أجل التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    Al mismo tiempo, el derecho legítimo de los países al empleo de la energía nuclear con fines pacíficos debe ser respetado totalmente, siempre y cuando cumplan sus obligaciones internacionales pertinentes. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يحترم الحق المشروع للبلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية احتراماً كاملاً، شريطة أن تفي بالتزاماتها الدولية ذات الصلة.
    La División de Recursos Humanos seguirá transfiriendo los datos sobre los titulares de contratos de servicios de las oficinas en los países al sistema Atlas. UN وستواصل شعبة الموارد البشرية نقل البيانات المتعلقة بأصحاب عقود الخدمات من المكاتب القطرية إلى نظام أطلس.
    En él se destacan los desafíos constantes, así como las limitaciones y obstáculos que enfrentan los países al aplicar políticas y programas que promueven el consumo, la producción y el desarrollo sostenibles. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات المستمرة والمعوقات والعقبات التي تواجهها البلدان عند تنفيذ سياسات وبرامج تعزز الاستهلاك والإنتاج المستدامين، والتنمية المستدامة.
    La Sra. Gibbons (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia) dice que el principal mecanismo para compartir prácticas óptimas son los informes de los países al Comité. UN 28 - السيدة غيبونز (منظمة الأمم المتحدة للطفولة): قالت إن الآلية الرئيسية لتشاطر أفضل الممارسات هي التقارير القطرية المقدمة إلى اللجنة.
    El problema de la deuda es especialmente grave en los países al sur del Sáhara, sin que lo hayan resuelto íntegramente ni siquiera los países de ingresos medios. UN وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus