"los países beneficiarios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المستفيدة في
        
    • البلدان المتلقية في
        
    • للبلدان المستفيدة في
        
    Consideraban que la armonización podía contribuir a fomentar la inversión en los países beneficiarios en los sectores a que aplicaba el régimen preferencial del SGP. UN ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    En el marco de su ayuda oficial para el desarrollo, el Japón ha decidido tener en cuenta la orientación que siguen los países beneficiarios en materia de gastos militares, producción de misiles y armas de destrucción en masa y exportación e importación de armamentos. UN وأضاف أن اليابان في إطار مساعدتها اﻹنمائية الرسمية قررت أن تأخذ في الحسبان توجهات البلدان المستفيدة في موضوع النفقات العسكرية، وإنتاج الصواريخ وأسلحة التدمير الشامل، وتصدير واستيراد اﻷسلحة.
    Sin embargo, dadas las dificultades persistentes en la puesta en práctica y la lentitud de la progresión de los países beneficiarios en la Iniciativa, hemos determinado las esferas de acción prioritarias siguientes: UN لكن، نظراً إلى الصعوبات المستمرة في مجال التنفيذ وإلى التقدم البطيء في البلدان المستفيدة في إطار المبادرة، فإننا حددنا مجالات العمل التالية ذات الأولوية:
    Asimismo, en el informe se proporcionaron algunas estimaciones preliminares de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo de los países donantes a los países beneficiarios en 1997. UN كما تضمن التقرير تقديرات أولية عن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة إلى البلدان المتلقية في عام ١٩٩٧.
    Sin embargo, los problemas para la coordinación regional entre instituciones donantes y la coordinación nacional entre instituciones donantes y gobiernos nacionales siguen obstaculizando la eficacia de la asistencia financiera a los países beneficiarios en la región. UN ومع ذلك، تستمر التحديات التي تواجه التنسيق الإقليمي بين المؤسسات المانحة والتنسيق الوطني بين المؤسسات المانحة والحكومات الوطنية في عرقلة المساعدات المالية الفعالة للبلدان المستفيدة في المنطقة.
    Su aplicación tratará los intereses de los países beneficiarios en esferas tales como el acceso a los mercados, la diversidad biológica y las oportunidades comerciales para productos ambientalmente preferibles. UN وسيُعالج تنفيذ هذا العنصر مصالح البلدان المستفيدة في مجالات من قبيل الوصول إلى الأسواق، والتنوع البيولوجي، وفرص التجارة المتاحة للمنتجات المفضلة بيئيّاً.
    ▪ El interés y la participación crecientes de los países beneficiarios en la iniciación, concepción y ejecución de proyectos y programas proporcionados por la secretaría; UN :: المستوى المتزايد لاهتمام واشتراك البلدان المستفيدة في المبادرة بالمشاريع والبرامج التي تطبقها الأمانة وفي تصميمها وتنفيذها؛
    Es esencial preservar el carácter voluntario de la participación de los países beneficiarios en los planes propuestos para la creación de oficinas únicas y programas unificados en los países. UN ومن الأساسي الحفاظ على الطابع التطوعي لاشتراك البلدان المستفيدة في الخطط المقترحة لإنشاء المكاتب القطرية والبرامج القطرية الأحادية.
    Estas actividades se ajustan a las necesidades de los países africanos y tienen por objeto crear una cultura de competencia, en particular prestando asistencia a los países beneficiarios en la preparación, la revisión y la aplicación de legislación en esa materia. UN وتنفذ هذه الأنشطة المكيفة حسب احتياجات البلدان الأفريقية بهدف خلق ثقافة منافسة، بوسائل منها على وجه الخصوص مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد التشريعات المتعلقة بالمنافسة ومراجعتها وتنفيذها.
    La mayor representación de los países beneficiarios en los órganos rectores de los bancos de desarrollo regionales en comparación con los de las instituciones financieras mundiales también ha fomentado un mayor sentido de propiedad por parte de los países receptores. UN وكذلك فإن زيادة تمثيل البلدان المستفيدة في مجالس إدارة المصارف الإنمائية الإقليمية بالمقارنة مع المؤسسات المالية العالمية أدى أيضاً إلى تعزيز الشعور بالملكية لدى البلدان المتلقية.
    En esta fase se abordará la capacidad de los países beneficiarios en las siguientes esferas: negociaciones comerciales, aplicación de los acuerdos de la OMC y elaboración de políticas comerciales conexas, conocimiento nacional sobre el SMC, y capacidad de oferta, conocimientos sobre los mercados de exportación y empresas capacitadas para la exportación. UN وستتناول هذه المرحلة قدرات البلدان المستفيدة في المجالات التالية: المفاوضات التجارية، وتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية وصياغة سياسات التجارة ذات الصلة، وقاعدة المعارف الوطنية بشأن النظام التجاري المتعدد الأطراف، والقدرة التوريدية والمعرفة السوقية للمؤسسات المصدرّة والمؤسسات الجاهزة للتصدير.
    37. El programa TRAINFORTRADE de la UNCTAD está concebido para fortalecer la capacidad de formación en los países beneficiarios en los campos del comercio internacional, la inversión y la gestión de puertos. UN 37- صُمِّم برنامج الأونكتاد للتدريب على التجارة لتعزيز القدرات التدريبية في البلدان المستفيدة في مجالات التجارة الدولية والاستثمار وإدارة الموانئ.
    Los compromisos relativos a actividades encaminadas a dar apoyo a los países beneficiarios en la esfera de la política y la reglamentación comerciales aumentaron en un 48%, para alcanzar en 2003 casi 1.000 millones de dólares, mientras que el volumen de la ayuda comprometida para el desarrollo del comercio aumentó en un 34%, hasta llegar casi a 1.800 millones de dólares. UN وزاد حجم الالتزامات بتنفيذ أنشطة تهدف إلى دعم البلدان المستفيدة في مجال السياسات والأنظمة التجارية بنسبة 48 في المائة لتصل إلى بليون دولار في عام 2003 في حين ارتفع حجم المعونة الملتزم بها فيما يتعلق بتنمية التجارة إلى 34 في المائة ليصل إلى 1.8 بليون دولار تقريبا.
    26. El programa TRAINFORTRADE de la UNCTAD está concebido para fortalecer la capacidad de formación en los países beneficiarios en los campos del comercio internacional, la inversión y la gestión de puertos. UN 26- يهدف برنامج التدريب التجاري للأونكتاد إلى تدعيم قدرات التدريب في البلدان المستفيدة في ميادين التجارة الدولية والاستثمار وإدارة الموانئ.
    6. La UNCTAD debía contribuir de manera sustancial a la labor de la recién creada Comisión de Consolidación de la Paz, especialmente en relación con el enfoque de desarrollo de su labor, incluida la integración de los países beneficiarios en la economía mundial. UN 6- وينبغي أن يسهم الأونكتاد بشكل كبير في عمل لجنة بناء السلام الجديدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمضمون الإنمائي لعملها، بما في ذلك دمج البلدان المستفيدة في الاقتصاد العالمي.
    d) Asegurará la participación de los países beneficiarios en las etapas de identificación, definición y aplicación, a fin de responder verdaderamente a la demanda; UN (د) ضمان مشاركة البلدان المستفيدة في مراحل التعيين والتحديد والتنفيذ، بحيث تكون الآلية قائمة فعلاً على الطلب؛
    El sistema apoya a los países beneficiarios en sus intentos de desarrollar la capacidad nacional mediante operaciones de ámbito nacional que deben reflejar una evaluación precisa de sus necesidades en la materia. UN فالمنظومة تدعم البلدان المتلقية في سعيها إلى تنمية قدراتها الوطنية عن طريق العمليات القطرية التي ينبغي أن تعكس تقييما متعمّقا لاحتياجاتها في مجال بناء القدرات.
    Los interesados parecen satisfechos en general con la manera en que las prioridades nacionales quedan reflejadas en los proyectos del FMAM, así como con la participación de los países beneficiarios en la elaboración de los proyectos. UN يبدو أن أصحاب المصلحة مرتاحون بدرجة كبيرة بتصوّر الأولويات القطرية في مشاريع مرفق البيئة العالمية، وكذلك مع مشاركة البلدان المتلقية في وضع المشاريع.
    Si los recursos lo permitieran, la UNCTAD seguiría proporcionando asistencia técnica a los países beneficiarios en los sectores en que la necesitaran, sobre la base de prioridades establecidas por esos países. UN وإذا ما سمحت الموارد بذلك، فسيواصل الأونكتاد تقديم مساعدة تقنية للبلدان المستفيدة في مجالات احتياجاتها وبناء على الأولويات التي تحددها.
    La experiencia también ha demostrado que la participación activa de los países beneficiarios en la formulación y la aplicación de los programas y proyectos es fundamental para garantizar un resultado positivo. UN وقد أوضحت التجربة أيضاً أن المشاركة الفعالة للبلدان المستفيدة في صياغة وتنفيذ البرامج والمشاريع حاسمة الأهمية لضمان إحراز النجاح.
    El Grupo confía en que la participación de la ONUDI en esa iniciativa potencie su función en el desarrollo industrial de los países beneficiarios en el marco de sus políticas nacionales y necesidades de desarrollo generales. UN وقالت إن المجموعة تأمل أن تؤدي مشاركة اليونيدو في مبادرة توحيد الأداء إلى دعم دورها في التنمية الصناعية للبلدان المستفيدة في إطار احتياجاتها الإنمائية العامة وسياساتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus