Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben seguir acompañando a los países centroamericanos en sus empeños por alcanzar esas metas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Guatemala participa con los países centroamericanos en un proceso de integración regional que ha sido renovado institucionalmente. | UN | إن غواتيمــالا تشتــرك مع بلدان أمريكا الوسطى في عملية تكامل إقليمي شهــدت تجديـــدا مؤسسيا. |
Las actividades de integración y comercio exterior se concentrarán en mejorar la posición de los países centroamericanos en el proceso de integración subregional y en entablar negociaciones comerciales con sus principales asociados comerciales. | UN | وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة. |
Las áreas que consideramos de particular importancia se refieren a la consolidación del Estado de derecho y el reforzamiento de los mecanismos democráticos, a la profundización de la estabilización social y a la inserción armoniosa de los países centroamericanos en la economía internacional. | UN | والمجالات التي نعتبرها هامة بصفة خاصة تنصب على دعم حكم القانون، وتعزيز اﻵليات الديمقراطية، وتعميق الاستقرار الاجتماعي، وإدماج بلدان أمريكا الوسطى على نحو متناسق في الاقتصاد الدولي. |
4. Acoge con satisfacción los esfuerzos de los países centroamericanos en la promoción del crecimiento económico bajo una concepción de desarrollo humano, así como el progreso alcanzado en el fortalecimiento democrático en la región, de lo cual es fiel testimonio la realización en los próximos meses de procesos electorales en Costa Rica, El Salvador, Honduras y Panamá; | UN | ٤ - ترحب بارتياح بجهود بلدان أمريكا الوسطى من أجل تشجيع النمو الاقتصادي في إطار توفير تنمية إنسانية، فضلا عن التقدم المحرز في مجال تعزيز الديمقراطية بالمنطقة، مما هو واضح تماما من الانتخابات المقبلة التي سيضطلع بها في وقت قريب في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس؛ |
25. Como se señaló en la introducción, las Naciones Unidas han seguido dando apoyo a los países centroamericanos en sus esfuerzos por consolidar la paz, la democracia y el desarrollo, con arreglo a los mandatos encomendados al Secretario General y a los programas y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - جاء في المقدمة أن اﻷمم المتحدة ظلت تدعم بلدان أمريكا الوسطى في جهودها من أجل تعزيز السلم والديمقراطية والتنمية، وفقا للمهام المنوطة باﻷمين العام وببرامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
Destacando también la importancia y vigencia de los compromisos contraídos por los Presidentes de los países centroamericanos en las diferentes reuniones en la cumbre, en particular aquellas que constituyen el marco global de referencia para promover y consolidar la paz, la democracia y el desarrollo sostenible en Centroamérica, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة اﻹقليمية، ولا سيما الالتزامات التي تشكل اﻹطار العام لتعزيز وتوطيد السلم والديمقراطية والتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، |
Apoyamos plenamente la iniciativa reafirmada por los países centroamericanos en sus compromisos para hacer de Centroamérica una región de paz, libertad, democracia y desarrollo y, muy especialmente, para impulsar de forma gradual y progresiva la Unión Centroamericana para asegurar un futuro esperanzador en la región. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا المبادرة التي أكدتها من جديد بلدان أمريكا الوسطى في التزامها بجعل أمريكا الوسطى منطقة سلام، وحرية، وديمقراطية، وتنمية، وبخاصة بإنعاش اتحاد أمريكا الوسطى على نحو تدريجي وتقدمي بغية ضمان مستقبل يبشر بالخير لتلك المنطقة. |
Destacando la importancia y vigencia de los compromisos contraídos por los Presidentes de los países centroamericanos en las diferentes cumbres presidenciales, en particular aquellos que constituyen el marco global de referencia para promover y consolidar la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo humano sostenible en Centroamérica, | UN | وإذ تشدد على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهّد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة الرئاسية للمنطقة، ولا سيما الالتزامات التي تشكل الإطار المرجعي العام لتعزيز وتوطيد السلام والحرية والديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى، |
18. Destaca la importancia que, para los esfuerzos de los países centroamericanos en la búsqueda de la paz, la consolidación de la democracia y el desarrollo sostenido, tienen el diálogo político y la cooperación económica que se realizan en el seno de la conferencia ministerial entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros y los países de América Central; | UN | ٨١ - تؤكد أهمية الحوار السياسي والتعاون الاقتصادي داخل إطار المؤتمر الوزاري بين الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء وبلدان أمريكا الوسطى، دعما لجهود بلدان أمريكا الوسطى في سبيل تحقيق السلم وتوطيد الديمقراطية والتنمية المطردة؛ |
Teniendo en cuenta también el informe del Secretario General sobre los progresos alcanzados por los países centroamericanos en las esferas de la paz, la libertad, la democracia y el desarrolloA/52/344. | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا تقرير اﻷمين العام المتعلق بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية)٣(، |
3. Acoge también con beneplácito el informe del Secretario General sobre los progresos alcanzados por los países centroamericanos en las esferas de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo3; | UN | ٣ - ترحب أيضا بتقرير اﻷمين العام المتعلق بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية)٣(؛ |
Carta de fecha 24 de julio de 1992 (S/24354) dirigida al Secretario General por los representantes de El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, por la que se transmitía el texto de la " Agenda de Managua " , acordado por los Presidentes de los países centroamericanos en la XII cumbre celebrada en Managua los días 4 y 5 de junio de 1992. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٢ (S/24354) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي بنما، والسلفادور، وغواتيمالا، ونيكاراغوا، وهندوراس يحيلون رفقها نص " جدول أعمال مانغوا " الذي اتفق عليه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في اجتماع القمة الثاني عشر الذي عقد في ماناغوا يومي ٤ و ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Que en los lineamientos del Protocolo de Tegucigalpa indicado, así como en sus instrumentos complementarios o actos derivados, y en la estrategia regional denominada Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica, los aspectos sociales forman parte integral e inseparable del conjunto de medidas adoptadas por los países centroamericanos en los campos político, económico, cultural y ambiental; | UN | وإن الجوانب الاجتماعية تشكل، في اﻹطار العام لبروتوكول تيغوسيغالبا المذكور أعلاه، وكذلك في الاتفاقات المكملة له أو الصكوك المتصلة به، وفي الاستراتيجية الاقليمية المعروفة باسم التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، جزءا لا يتجزأ ولا ينفصم من مجموعة التدابير التي اعتمدتها بلدان أمريكا الوسطى في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية، |
Este informe, que se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 49/137 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1994, se refiere a los progresos alcanzados por los países centroamericanos en las esferas de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo desde la presentación de mi último informe a la Asamblea General (A/49/489 y Corr.1), el 7 de octubre de 1994. | UN | ١ - يُقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/١٣٧ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. ويتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ تقديم تقريري اﻷخير )/49/489A و Corr.1( إلى الجمعية العامة في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
21. Destaca la importancia que, para los esfuerzos de los países centroamericanos en la búsqueda de la paz, la consolidación de la democracia y el desarrollo sostenible, tienen el diálogo político y la cooperación económica que se realizan en el seno de la conferencia ministerial entre la | UN | ١٢ - تؤكد أهمية إجراء حوار سياسي وتحقيق تعاون اقتصادي في إطار المؤتمر الوزاري للاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء وبلدان أمريكا الوسطى، بمشاركة بلدان مجموعة الثلاثة)٢( بوصفها بلدانا متعاونة، وذلك بالنسبة لجهود بلدان أمريكا الوسطى في تحقيق السلم وتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة؛ |
Este informe, que se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 50/132 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1995, se refiere a los progresos alcanzados por los países centroamericanos en las esferas de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo desde la presentación de mi último informe a la Asamblea General (A/50/499), el 3 de octubre de 1995. | UN | ١ - يُقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/١٣٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. وهو يتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ تقديم تقريري اﻷخير )A/50/499( إلى الجمعية العامة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Este informe, que se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 51/197 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1996, se refiere a los progresos alcanzados por los países centroamericanos en las esferas de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo desde la presentación del último informe de mi predecesor a la Asamblea General (A/51/338), el 9 de septiembre de 1996. | UN | ١ - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٧ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. وهو يتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ أن قدم سلفي تقريره اﻷخير (A/51/338) إلى الجمعية العامة في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Desde entonces la Organización ha dado aliento y ayuda a los países centroamericanos en las iniciativas que han adoptado para consolidar sus progresos hacia la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo. | UN | ومنذ ذلك الوقت والمنظمة تشجع بلدان أمريكا الوسطى على ما تتخذه من خطوات لتعزيز تقدمها على طريق السلام والحرية والديمقراطية والتنمية ، وتساعدها في ذلك. |
4. Acoge con satisfacción los esfuerzos de los países centroamericanos en la promoción del crecimiento económico en un contexto de desarrollo humano, así como el progreso alcanzado en el fortalecimiento democrático y la consolidación de la paz en la región, de lo cual es fiel testimonio la exitosa celebración de procesos electorales limpios y transparentes en Costa Rica, El Salvador, Honduras y Panamá; | UN | ٤ - ترحب مع الارتياح بجهود بلدان أمريكا الوسطى من أجل تشجيع النمو الاقتصادي في إطار التنمية البشرية، فضلا عن التقدم المحرز في مجال تعزيز الديمقراطية وتوطيد السلم في المنطقة، كما يظهر جليا من العمليات الانتخابية النظيفة والنزيهة التي جرت بنجاح في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس؛ |
Por ende, proseguiremos el camino de integración con los países centroamericanos en cada uno de los aspectos particulares en que ello sea mutuamente provechoso. | UN | ومن أجل ذلك فإننا نواصل عملية الاندماج مع بلدان امريكا الوسطى بجميع الطرق التي يمكن أن تكون مفيدة للجميع. |