"los países como dentro de ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان وداخلها
        
    • البلدان وفي داخلها
        
    • البلدان وفيما بينها
        
    • البلدان وبين سكان البلد الواحد
        
    • البلدان أو داخلها
        
    Las disparidades entre ricos y pobres siguen aumentando, tanto entre los países como dentro de ellos. UN وما زالت حالات التفاوت بين الأغنياء والفقراء تزداد بين البلدان وداخلها على حد السواء.
    El énfasis se hace en el desarrollo humano y en la eliminación de la disparidad entre ricos y pobres, tanto entre los países como dentro de ellos. UN وينصب التركيز على التنمية البشرية وعلى سد الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء، وفيما بين البلدان وداخلها على حد سواء.
    El desarrollo socioeconómico, tanto entre los países como dentro de ellos, cada vez es más irregular. UN وتتزايد درجات التفاوت في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، في ما بين البلدان وداخلها على حد سواء.
    El rápido avance tecnológico plantea un grave riesgo de que se produzca una brecha digital tanto entre los países como dentro de ellos. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    La desigualdad, tanto entre los países como dentro de ellos, está en aumento y millones de personas no pueden satisfacer ni siquiera sus necesidades más básicas. UN والتباين - بين البلدان وداخلها - آخذ في التزايد ولا يستطيع ملايين من البشر أن يلبوا حتى احتياجاتهم الأساسية.
    La desigualdad, tanto entre los países como dentro de ellos, está en aumento y millones de personas no pueden satisfacer ni siquiera sus necesidades más básicas. UN والتباين - بين البلدان وداخلها - آخذ في التزايد ولا يستطيع ملايين من البشر أن يلبوا حتى احتياجاتهم الأساسية.
    Hasta la fecha, el cuadro general muestra progresos irregulares tanto entre los países como dentro de ellos y en muchos casos son progresos insuficientes para alcanzar los objetivos convenidos. UN وتظهر الصورة الشاملة حتى اليوم تقدما غير متكافئ، عبر البلدان وداخلها على السواء - وفي أحيان كثيرة غير كاف لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Sin embargo, al mismo tiempo también ha dado lugar a la brecha digital que amenaza con ampliar las ya enormes disparidades de ingreso y oportunidades que existen tanto entre los países como dentro de ellos. UN لكنها أدت في الوقت نفسه، إلى ظهور الفجوة الرقمية التي تهدد بتوسيع أوجه التفاوت الهائلة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    La migración, tanto entre los países como dentro de ellos, es otro aspecto de la globalización. UN 4 - والهجرة داخل البلدان وفيما بينها هي جانب آخر من جوانب العولمة.
    Estamos decididos a elaborar y fortalecer enfoques amplios, multisectoriales, integrados, centrados en las personas y orientados a los resultados para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con el fin de obtener mejores resultados en materia de salud y la equidad sanitaria para todos, tanto entre los países como dentro de ellos. UN ونحن عاقدون العزم على استحداث نهج شاملة ومتعددة القطاعات ومتكاملة ومركّزة على البشر وعلى النتائج لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى تعزيزها، من أجل تحسين النتائج الصحية وتحقيق المساواة في مجال الصحة بين جميع البلدان وبين سكان البلد الواحد.
    No obstante, los beneficios de ese crecimiento económico en las regiones en desarrollo se han distribuido de manera desigual, tanto entre los países como dentro de ellos. UN ومع ذلك، فإن فوائد ذلك النمو الاقتصادي في الأقاليم النامية جرى تقاسمها بصورة غير متكافئة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus