"los países de bajos ingresos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المنخفضة الدخل على
        
    • البلدان المنخفضة الدخل في
        
    • البلدان المنخفضة الدخل إلى
        
    • البلدان ذات الدخل المنخفض على
        
    • البلدان المنخفضة الدخل من
        
    Esas iniciativas ayudarán a los países de bajos ingresos a hacer frente a las limitaciones del lado de la oferta. UN من شأن هذه المبادرات أن تساعد البلدان المنخفضة الدخل على التصدي للقيود المتعلقة بالعرض.
    :: Medidas nacionales e internacionales para hacer más sostenible la deuda de los países de bajos ingresos a fin de reducir la frecuencia y la magnitud de las suspensiones de pagos; UN :: التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الديون بغية تقليص معدل تواتر حالات التخلف عن السداد وتضييق نطاقها
    Los programas orientados a objetivos acertados y respaldados por este tipo de asistencia, en especial en los sectores de infraestructura, educación y salud, pueden ayudar a los países de bajos ingresos a mejorar el crecimiento económico y progresar en la reducción de la pobreza. UN ويمكن للبرامج الموجهة جيدا التي تدعمها المعونة، وخاصة في مجال الهياكل الأساسية والتعليم والصحة أن تساعد البلدان المنخفضة الدخل على تحسين نموها الاقتصادي وإحراز تقدم في الحد من الفقر.
    Consciente también de que el Fondo Monetario Internacional examinará en 2004 su función en la prestación de asistencia a los países de bajos ingresos a mediano plazo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط،
    Colaborar con las economías emergentes para ayudar a los países de bajos ingresos a satisfacer sus necesidades de desarrollo UN تشارك مع الاقتصادات الناشئة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل في تلبية احتياجات التنمية
    Se sugirió que se debía prestar más atención a la migración del personal especializado de los países de bajos ingresos a los países industrializados, aumentar la producción de alimentos e instituir una enseñanza de calidad. UN واقتُرح إيلاء اهتمام أكبر لهجرة ذوي المهارات من البلدان المنخفضة الدخل إلى البلدان الصناعية، وللحفاظ على المكاسب التي تحققت في إنتاج الأغذية، ولضمان جودة التعليم.
    Con ese fin, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y las instituciones de Bretton Woods deben crear una ventana especial de financiación para ayudar a los países de bajos ingresos a fortalecer su capacidad para expandir la producción, el comercio y el desarrollo. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي أن يوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز نافذة تمويل خاصة لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض على بناء قدراتها للتوسع في الإنتاج والتجارة والتنمية.
    En este Foro se examinaron diversas estrategias y posibilidades para ampliar el acceso de los países de bajos ingresos a tecnología de banda ancha, fija o inalámbrica, de bajo costo. UN وتناول المنتدى استراتيجيات وخيارات توسيع إمكانية حصول البلدان المنخفضة الدخل على تكنولوجيا النطاق الترددي العريض الثابتة أو اللاسلكية منخفضة التكلفة.
    Así pues, proporcionará asistencia técnica para ayudar a los países de bajos ingresos a movilizar recursos de modo que puedan adaptar sus planes sectoriales de educación y aplicar las estrategias de diseño apropiadas. UN واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك فإن المنظمة سوف تقدِّم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تعبئة الموارد من أجل تعديل خطط القطاع التعليمي فيها وتنفيذ استراتيجيات تصميم ملائمة.
    La Iniciativa se puso en marcha en 2002 para ayudar a los países de bajos ingresos a alcanzar la enseñanza básica gratuita universal y garantizar los progresos acelerados hacia el logro del segundo Objetivo. UN وأُطلقت المبادرة في عام 2002 لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تعميم التعليم الأساسي المجاني وكفالة التعجيل بوتيرة التقدم نحو تحقيق الهدف 2.
    No obstante, el acceso de los países de bajos ingresos a acreedores privados implica riesgos que habría que destacar desde el comienzo, antes de que se conviertan en amenazas inminentes. News-Commentary ولكن قدرة البلدان المنخفضة الدخل على الوصول إلى المقرضين من القطاع الخاص تأتي مصحوبة بمخاطر لابد من تسليط الضوء عليها منذ البداية، وقبل أن تتحول إلى تهديدات وشيكة.
    También cabe destacar los avances logrados en el alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, que se ha prorrogado dos años más, y sería necesario que el Fondo y el Banco Mundial formulasen un marco para ayudar a los países de bajos ingresos a reducir su deuda a niveles sostenibles. UN وقال إن من الجدير بالذكر أيضا التقدم المحرز في تخفيف الديون في إطار المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي تم تمديدها لمدة سنتين إضافيتين. وأضاف أنه يلزم أن يضع الصندوق والبنك الدولي إطارا لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تخفيض ديونها إلى مستويات مستدامة.
    Para ello, son imprescindibles la reforma de las políticas, el desarrollo institucional, la cooperación mundial para acometer los cambios oportunos y la aplicación del Consenso de Monterrey, que alienta a los países de bajos ingresos a aplicar políticas racionales y practicar el buen gobierno, y a la comunidad internacional a aportar más y mejor asistencia. UN ولذلك فإنه لا غنى عن إصلاح السياسات، والتطوير المؤسسي، والتعاون العالمي في تنفيذ التغيرات المناسبة وتطبيق توافق آراء مونتيري، الذي يشجع البلدان المنخفضة الدخل على اتباع سياسات رشيدة وممارسة الحكم الصالح، ويشجع المجتمع الدولي على تقديم المزيد والأفضل من المساعدات.
    Una serie de representantes insistieron en que la puesta en práctica de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados podría ayudar a los países de bajos ingresos a elevar su situación en los mercados mundiales. UN 30 - وأكد عدد من الممثلين على أن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد تساعد البلدان المنخفضة الدخل على رفع مكانتها في الأسواق العالمية.
    Así pues, a pesar de los positivos esfuerzos que se están desplegando para mejorar la estructura de gobernanza de las instituciones internacionales financieras, se necesitarán otras medidas urgentes para ayudar a los países de bajos ingresos a hacer frente a las repercusiones de la crisis económica cada vez más grave. UN ومن ثم فرغم الجهود الطيبة الجارية الآن لتحسين الهيكل الإداري للمؤسسات المالية الدولية سوف يلزم اتخاذ المزيد من التدابير العاجلة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على مواجهة آثار الأزمة الاقتصادية المستفحلة.
    Consciente también de que el Fondo Monetario Internacional examinará en 2004 su función en la prestación de asistencia a los países de bajos ingresos a mediano plazo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في مساعدة البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط،
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) sigue apoyando plenamente los esfuerzos para ayudar a los países de bajos ingresos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا يزال صندوق النقد الدولي منخرطا بشكل كامل في الجهود المبذولة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países deben llevar a la práctica su compromiso con la plena aplicación del Convenio a nivel nacional y con la cooperación internacional encaminada a ayudar a los países de bajos ingresos a aplicar el Convenio Marco; UN وينبغي أن تفي البلدان بالتزامها ليس فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالتعاون الدولي لدعم البلدان المنخفضة الدخل في تنفيذ الاتفاقية الإطارية؛
    Varias delegaciones pidieron que se explicaran las dificultades y los obstáculos que presentaba el proceso de transición de los países de bajos ingresos a países de ingresos medianos. UN وطلبت بعض الوفود توضيحا بشأن تحديات وأخطار جعل البلدان تنتقل من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل.
    Varias delegaciones pidieron que se explicaran las dificultades y los obstáculos que presentaba el proceso de transición de los países de bajos ingresos a países de ingresos medianos. UN وطلبت بعض الوفود توضيحا بشأن تحديات وأخطار جعل البلدان تنتقل من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل.
    El PNUD y la UNCTAD aunarán recursos técnicos y financieros para ayudar a los países de bajos ingresos a abordar el proceso de integración en la economía mundial, mejorar la competitividad de su intercambio comercial y de sus empresas y realzar el acceso a las corrientes internacionales de capital y a la inversión directa extranjera. UN وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد بجمع الموارد التقنية والمالية معا لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض على تدبر أمر اندماجها في الاقتصاد العالمي، وتعزيز التجارة والقدرة التنافسية للمشاريع، وزيادة الوصول إلى تدفقات رأس المال الدولي والاستثمارات المباشرة اﻷجنبية.
    El FMI y el Banco Mundial han introducido recientemente un nuevo marco para las evaluaciones de la sostenibilidad de la deuda a fin de ayudar a los países de bajos ingresos a evitar en el futuro los problemas de endeudamiento y mantener en una trayectoria sostenible a los países que se han beneficiado con medidas de alivio de la deuda en el marco de la iniciativa del FMI sobre la deuda. UN وقد طرح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مؤخرا إطار عمل جديد لعمليات تقييم القدرة على تحمل الديون من أجل مساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض على تفادي مشاكل المديونية في المستقبل وضمان محافظة البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة صندوق النقد على قدرتها على تحمل الديون.
    En el futuro previsible se precisarán fuentes externas de financiación para ayudar a los países de bajos ingresos a lograr el acceso universal. UN وستلزم مصادر خارجية للتمويل دولية في المستقبل المنظور لتمكين البلدان المنخفضة الدخل من ضمان حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بالإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus