También es necesario lograr avances en la ampliación de la cancelación de la deuda externa a los países de ingresos bajos y medios. | UN | وثمة حاجة أيضا لإحراز تقدم في مجال توسيع دائرة إجراءات شطب الديون الخارجية لتشمل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La asistencia externa que se presta a los países de ingresos bajos y medios sirve para apoyar intervenciones concretas, pero se ha prestado menos atención a crear capacidad suficiente a nivel local para mantener esas actividades a largo plazo. | UN | وتتجه المساعدات الخارجية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى دعم تدخلات بعينها، في الوقت نفسه الذي يعطى فيه اهتمام أقل للتحدي الأطول أجلا المتمثل في بناء قدرات كافية على الصعيد الوطني تكفل مواصلة هذه الأنشطة لآماد طوال. |
El Grupo determinó también varias cuestiones planteadas por la encuesta, como por qué se presentaba menos información sobre las cuestiones de auditoría en los países de ingresos bajos y medios. | UN | كما حدد فريق الخبراء عدداً من المسائل التي أثارتها الدراسة الاستقصائية، مثل أسباب انخفاض معدلات الكشف عن بيانات مراجعة الحسابات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
El FMI y el Banco Mundial han elaborado unos marcos de análisis de la sostenibilidad de la deuda para los países de ingresos bajos y medios, teniendo en cuenta las circunstancias específicas de cada país y las perturbaciones externas. | UN | وقد وضع كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أُطراً لتحليل قدرة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على تحمل الديون، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد من البلدان والصدمات الخارجية التي يتعرض لها. |
La labor a largo plazo para poner fin al SIDA depende de un aumento del gasto público en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 22 - وتتوقف الجهود الطويلة المدى الرامية إلى القضاء على الإيدز على زيادة النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
A pesar del aumento de las cifras y de la amenaza que supone para la vida y para el bienestar, todavía no se reconoce plenamente su dimensión y sus efectos, en particular en los países de ingresos bajos y medios. | UN | وبالرغم من تزايد أعداد المصابين به والخطر الذي يشكله السكري على الحياة ورفاه الناس، ما زالت أبعاده الكاملة وأثره غير معترف بها، لا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Hay menos información sobre las compras de preservativos hechas directamente por los países de ingresos bajos y medios. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Esta es una plaga creada por los seres humanos y entendemos muy bien por qué las muertes y las lesiones han aumentado en los países de ingresos bajos y medios. | UN | هذه كارثة من صنع الإنسان، ونعرف جيداً سبب زيادة الوفيات والإصابات في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Además, el acceso a los mercados de capitales es desigual entre los países en desarrollo y especialmente limitado, incluso en períodos de aumento de las corrientes privadas hacia los países en desarrollo, en el caso de los países de ingresos bajos y medios con una gran deuda acumulada. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال متساويا بين البلدان النامية وكان مقيدا بصورة خاصة، حتى في فترات تزايد التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية، في حالة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تتراكم عليها الديون. |
La Vía I apoya los procesos mundial y regionales de la Estrategia encaminados a posibilitar la utilización de los recursos de los países en inversiones previas en actividades de prevención, mitigación y preparación, particularmente en los países de ingresos bajos y medios. | UN | ويوفر في إطار المسار الأول الدعم للعمليات العالمية والإقليمية للاستراتيجية من أجل التمكين من حشد موارد البلدان للاستثمار المسبق في أنشطة الوقاية من الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Si se hiciera frente a este problema, y se reunieran sistemáticamente datos sobre lo que da buenos resultados en la esfera del desarrollo, se podría mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo poniendo conocimientos fundamentales al servicio de los procesos de formulación de las políticas y diseño de los programas destinados a estimular el desarrollo social y económico en los países de ingresos bajos y medios. | UN | وسد هذه الثغرة، وإقامة الأدلة منهجيا بشأن ما هو فعال في مجال تحقيق التنمية، سيجعلان من الممكن تحسين فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق وضع المعارف الحيوية في خدمة رسم السياسات وتصميم البرامج التي ترمي إلى تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Las penurias de los pobres se complican todavía más porque aquellos que no pueden darse el lujo de tener un automóvil son los más vulnerables en los caminos, sobre todo en los países de ingresos bajos y medios. | UN | ومحنة الفقراء تصبح أكثر تعقيداً، لأن غير القادرين على شراء السيارات هم الأكثر ضعفاً على الطرق، وخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
El Banco Mundial ha indicado que el 40% de los países de ingresos bajos y medios están muy expuestos a los efectos de la crisis económica mundial, lo que limita los recursos de que disponen para la respuesta. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن 40 في المائة من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة بدرجة عالية لأن تؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية للحد من مواردها المخصصة لعملية التصدي للفيروس. |
A escala global, repercuten en la vida de miles de millones de personas y pueden tener efectos económicos devastadores que dan lugar al empobrecimiento de las personas afectadas y a sus familias, sobre todo en los países de ingresos bajos y medios. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤثر هذه الأمراض في حياة مليارات البشر، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية مدمرة تفقر الأفراد وأسرهم، وخصوصا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
62. El objetivo de la iniciativa era que para el final de 2005 recibiesen tratamiento 3 millones de las personas que vivían con el VIH/SIDA en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 62- وكان الغرض من المبادرة هو التوصل إلى توفير العلاج لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول نهاية عام 2005. |
Resultados y efectos previstos, en caso de realizarse inversiones plenas en las metas definidas por los países, en los países de ingresos bajos y medios para 2010 | UN | النتائج والآثار المتوقعة في حال توفير كامل الاستثمارات اللازمة لتحقيق الأهداف القطرية المحددة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول 2010 |
Todos los países de ingresos bajos y medios deben desarrollar y aplicar planes estratégicos nacionales para construir y mantener una fuerza de trabajo sólida en los sectores de la salud, la educación y el bienestar. | UN | وينبغي لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أن تضع وتنفذ خططا استراتيجية وطنية لبناء قوة عاملة قوية في قطاعات الصحة والتعليم والرفاه وأن تحافظ عليها. |
El imperativo de ofrecer tratamiento a quienes lo necesitan pone de manifiesto la necesidad urgente de reforzar y ampliar la infraestructura para suministrar tratamientos antirretrovirales en los países de ingresos bajos y medios. | UN | وتُبرز ضرورة تقديم العلاج لمن يحتاجون إليه الحاجة الملحة لتعزيز وتوسيع الهياكل الأساسية لتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Se estima que de los 115 millones de niños que nacen cada año en los países de ingresos bajos y medios, 1,5 millones son hijos de madres que viven con VIH. | UN | وما يقدر بحوالي 1.5 مليون من أصل 115 مليون من المواليد في كل عام في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل هم لأمهات مصابات بالفيروس. |
La respuesta al VIH también está contribuyendo al incremento histórico registrado en los recursos financieros que se asignan a programas generales de atención sanitaria en los países de ingresos bajos y medios. | UN | ويساعد التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تحقيق زيادة تاريخية في الموارد المالية التي تُوجَّه لبرامج الصحة بصفة عامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Se calcula que en los países de ingresos bajos y medios, el costo anual de los accidentes de tránsito se encuentra entre 65.000 y 100.000 millones de dólares. | UN | وتقدر التكلفة السنوية لحوادث المرور على الطريق في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل بين 65 و 100 بليون دولار. |
En particular, la repercusión de los desastres poco graves pero de alta frecuencia representa uno de los principales desafíos para el desarrollo futuro de los países de ingresos bajos y medios y requiere la adopción de medidas urgentes. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمثل أثر الكوارث المنخفضة الحدة لكن العالية التواتر واحدا من أكبر التحديات التي تواجه التنمية المستقبلية للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل ويقتضي اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Un orden internacional caracterizado por un extremado endeudamiento de los países de ingresos bajos y medios y la correspondiente incapacidad de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos respecto de sus ciudadanos es incompatible con ese derecho. | UN | ونظام دولي يتسم بالمديونية المفرطة للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط وما يقترن بذلك من عجز عن الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها في مجال حقوق الإنسان، هو نظام يتعارض مع هذا الحق(). |