A veces se tardan días en cumplimentar los procedimientos en los países de la CEI. | UN | وفي بعض الأحيان، يستغرق إتمام الإجراءات عدة أيام في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La abundante liquidez mundial ha facilitado el acceso de los países de la CEI a los mercados financieros. | UN | وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية. |
Publicación sobre la protección del medio ambiente en los países de la CEI | UN | منشور عن حماية البيئة في بلدان رابطة الدول المستقلة |
El más reciente proyecto de asistencia técnica en esta esfera incluye un programa patrocinado por USAID cuyo objetivo es elaborar una clasificación contable regional en los países de la CEI. | UN | ويشمل أحدث مشروع مساعدة تقنية في هذا المجال برنامجاً برعاية وكالة الولايات المتحدة للتعاون الدولي بشأن استنباط تقييم إقليمي للمحاسبة في بلدان كومنولث الدول المستقلة. |
Hasta un 65% de los estupefacientes afganos circula por los países de la CEI. | UN | وتمر أكثر من 65 في المائة من المخدرات الأفغانية عبر بلدان الرابطة. |
los países de la CEI están dando asistencia a Tayikistán en la protección de sus fronteras meridionales, que son al propio tiempo fronteras comunes de la Comunidad. | UN | إن بلدان كمنولث الدول المستقلة تساعد طاجيكستان على حماية حدودها الجنوبية، التي هي في الوقت نفسه حدود الكمنولث. |
Las actividades propuestas se basaban en planes nacionales de ejecución elaborados en los países de la CEI, en consulta con los gobiernos interesados. | UN | وتستند اﻷنشطة المقترحة إلى خطط التنفيذ الوطنية الموضوعة في بلدان رابطة الدول المستقلة بالتشاور مع الحكومات المعنية. |
En todo caso, en los países de la CEI estaba particularmente generalizada la práctica de mantener personal excesivo. | UN | غير أن ظاهرة تجمع العمال متفشية بوجه خاص في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
En todo caso, en los países de la CEI estaba particularmente generalizada la práctica de mantener personal excesivo. | UN | غير أن ظاهرة تجمع العمال متفشية بوجه خاص في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
En ese sentido, la OIM se interesa fundamentalmente en la necesidad de cooperación técnica para desarrollar la capacidad institucional de los gobiernos de los países de la CEI para conseguir soluciones duraderas. | UN | وفي هذا الصدد، تُعنى المنظمة الدولية للهجرة أساسا بالحاجة إلى التعاون التقني من أجل تطوير القدرة المؤسسية لدى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة والتوصل إلى حلول دائمة. |
En primer lugar, el control de las migraciones sigue siendo insuficiente en muchos sentidos, con ramificaciones evidentes que trascienden las fronteras de los países de la CEI. | UN | أولها أن إدارة الهجرة وضبطها ما زالا ضعيفين في عدد من الوجوه وتتجاوز أصداؤها حدود بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Los recortes de los gastos sociales fueron particularmente drásticos en los países de la CEI. | UN | وكانت التخفيضات التي شملت الإنفاق الاجتماعي حادة إلى حد بعيد في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Se organizó un segundo curso práctico en Moscú para apoyar el mejoramiento de la capacidad y el desarrollo humano en los países de la CEI. | UN | وعُقدت حلقة عمل ثانية في موسكو لدعم بناء القدرات والتنمية الاجتماعية في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La mayor parte de las restricciones comerciales establecidas en los países de la CEI ya han sido eliminadas. | UN | وأزيلت أيضا معظم القيود التجارية المفروضة في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Las exportaciones a los países de la CEI también aumentaron hasta 1996, pero disminuyeron después de la crisis de la Federación de Rusia. | UN | وظلت الصادرات إلى بلدان رابطة الدول المستقلة تنمو حتى عام 1996 وانخفضت بعد الأزمة الروسية. |
los países de la CEI entienden el interés del Secretario General en reforzar la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Secretaría. | UN | وأضاف إن بلدان رابطة الدول المستقلة يتفهمون اهتمام الأمين العام بتعزيز فرع منع الإرهاب بالأمانة العامة. |
También existe una amplia cooperación en lo que respecta a cuestiones relativas al comercio y el transporte, inclusive la cooperación sobre la rehabilitación del comercio entre los países de la CEI y el mejoramiento del transporte y el transporte en tránsito en Europa oriental y Asia central. | UN | وهناك أيضاً تعاون واسع النطاق فيما يتعلق بقضايا التجارة والنقل، بما في ذلك التعاون في إنعاش التجارة فيما بين بلدان كومنولث الدول المستقلة وتحسين النقل والنقل العابر في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Ucrania, como uno de los fundadores de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), está desarrollando activamente la cooperación con los países de la CEI. | UN | إن أوكرانيا، بوصفها أحد مؤسسي رابطة الدول المستقلة، تعمل بهمة على تنمية التعاون مع بلدان الرابطة المذكورة. |
La producción de acero aumentaba en todo el mundo, incluso en el Japón, donde la recuperación había comenzado tardíamente, con la excepción de los países de la CEI. | UN | ويزداد إنتاج الصلب في العالم، بما في ذلك اليابان حيث بدأ الانتعاش مؤخرا لكن مع استثناء بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
La colaboración de los países de la CEI en materia de competencia, que se lleva a cabo durante siete años sobre la base de tratados intergubernamentales, ha puesto plenamente de manifiesto la eficacia de la interrelación regional en una esfera tan importante del desarrollo económico. | UN | وقد أثبت تعاون بلدان الكومنولث في مجال المنافسة على مدى الأعوام السبعة الماضية على أساس المعاهدات التي أبرمت بين الدول بكل معنى الكلمة فعالية التفاعل الإقليمي في أهم مجالات التنمية الاقتصادية هذا. |
Esas deficiencias afectan sobre todo a la fiabilidad de los cálculos de las variaciones en volumen para los países de la CEI. | UN | هذه العوامل السلبية تؤثر أساسا على مصداقية حسابات التغييرات في اﻷحجام بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
** La mayoría de los países de la CEI han creado un comité antimonopolio en el Ministerio de Economía o de Finanzas COMENTARIO AL ARTÍCULO 1 | UN | ** قامت معظم البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بإنشاء لجنة لمكافحة الاحتكار تابعة لوزارة الاقتصاد أو المالية. |
Algunos participantes fueron partidarios de centrarse más en un enfoque regional que ya se seguía en algunas regiones, como África y los países de la CEI. | UN | ودعا بعض المشتركين إلى التركيز بدرجة أكبر على النهج اﻹقليمي المتبع حاليا في بعض المناطق، كأفريقيا وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
A diferencia de Europa oriental, las inversiones fijas en la Federación de Rusia y en la mayoría de los países de la CEI siguieron disminuyendo en 1995. | UN | وبالمقارنة مع أوروبا الشرقية، فإن الاستثمار الثابت في الاتحاد الروسي ومعظم البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة استمر في الانخفاض في عام ١٩٩٥. |
Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. | UN | وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها. |
Otras informaciones indican que anualmente se exportan de esa zona casi 200 toneladas de opio crudo y que en estos momentos hay toneladas de opio listas para su exportación a los países de la CEI. | UN | وتشير بيانات أخرى إلى أن إجمالي الصادرات السنوية من تلك المنطقة يبلغ ٢٠٠ طن من اﻷفيون الخام، وإلى أنه توجد في هذه اللحظة أطنان منه جاهزة للتصدير لبلدان كومنولث الدول المستقلة. |
121. En el marco del programa de cooperación entre la Embajada Británica y el Instituto Nacional de Democracia y Derechos Humanos de Turkmenistán adjunto a la Presidencia, en el período 2010-2011, se celebraron seminarios sobre la regulación jurídica de los medios de información en los países de la CEI y de Europa. | UN | 121- وفي إطار برنامج التعاون بين سفارة المملكة المتحدة ومعهد تركمانستان الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئاسة الجمهورية، عُقدت خلال عامي 2010 و2011 حلقات دراسية مخصصة لمسائل التنظيم القانوني لنشاط وسائط الإعلام في بلدان اتحاد الدول المستقلة وأوروبا. |
Además se han concertado acuerdos con la Secretaría de la CEI para realizar actividades conjuntas contra el terrorismo en los países de la CEI. | UN | ووُضعت أيضا ترتيبات مع أمانة الكمنولث من أجل القيام بأنشطة مشتركة في مجال مكافحة الإرهاب في بلدان الكمنولث. |
Uno de los objetivos importantes de la Confederación es promover niveles de vida más altos, el empleo pleno y digno, así como el progreso económico y social en los países de la CEI. | UN | ومن بين الأهداف الهامة للاتحاد النهوض بمستويات المعيشة وكفالة العمالة الكاملة والكريمة بالإضافة إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي ببلدان رابطة الدول المستقلة. |
La cooperación en la lucha contra el terrorismo es de gran prioridad dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). En 1999, los Estados miembros de la CEI concertaron un tratado sobre este asunto, y el Consejo de los Jefes de Estado de los países de la CEI aprobó últimamente un programa de medidas antiterroristas vigente hasta 2003, y decidió crear un centro antiterrorista. | UN | وبين أن للتعاون في مكافحة الإرهاب أولوية عالية داخل رابطة الدول المستقلة، وكان أعضاء الرابطة قد عقدوا معاهدة بشأن هذا الموضوع في عام 1999، كما أن مجلس رؤساء دول الرابطة وافق مؤخرا على برنامج يتألف من تدابير مكافحة الإرهاب للفترة الممتدة حتى عام 2003 وقرر إنشاء مركز لمكافحة الإرهاب. |