"los países de la región y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبلدان المنطقة
        
    • بلدان المنطقة وكذلك
        
    • بلدان المنطقة والبلدان
        
    • بلدان المنطقة وأن
        
    • البلدان في المنطقة
        
    • بلدان الإقليم وعن
        
    • بلدان المنطقة وبلدان
        
    • بلدان المنطقة وبينها
        
    • بلدان المنطقة وعلى
        
    • بلدان المنطقة وما
        
    • بلدان المنطقة الإقليمية
        
    • بلدان المنطقة وفي
        
    • بلدان المنطقة ومع
        
    • والبلدان الإقليمية
        
    También quisiéramos expresar nuestra gratitud a la Liga de los Estados Árabes así como a la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, los países de la región y otros países amigos, Francia entre ellos, por su apoyo. UN ونعرب أيضا عن شكرنا الصادق لجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والمنظمة الدولية الفرنكفونية وبلدان المنطقة والبلدان الشقيقة الأخرى بما في ذلك فرنسا على تأييدها لنا.
    En este contexto, apoyamos plenamente los esfuerzos que realizan el Cuarteto, los países de la región y otros importantes interlocutores internacionales, con miras a finalizar un plan por etapas que permita que esta visión fructifique en tres años. UN وفي هذا السياق، نؤيد تماما الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وبلدان المنطقة والأطراف الفاعلة الدولية الهامة بهدف استكمال رسم خريطة الطريق لتحقيق تلك الرؤية على مراحل خلال ثلاثة أعوام.
    La cooperación económica entre los países de la región y entre esos países y la Unión Europea cimentaría una paz auténtica. UN ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي.
    los países de la región y otros países que asistían a las conversaciones en calidad de observadores proporcionaron una ayuda valiosa para la organización y la celebración de esta primera ronda. UN وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى.
    Aunque la Conferencia de la CEI reviste un carácter regional que probablemente contribuya a la solución de problemas comunes a los países de la región y evite nuevos desplazamientos de población, la obtención de buenos resultados dependerá principalmente del compromiso permanente y decidido de todos los participantes en el proceso. UN ورغم أن مؤتمر رابطة الدول المستقلة يجسد عملية إقليمية من المرجح أن تسهم في حل المشاكل التي تعاني منها بلدان المنطقة وأن تحول دون المزيد من نزوح السكان، فإن الالتزام المستمر والعميق من جانب جميع المشتركين في العملية يعد أمرا حاسما لضمان نجاحها.
    los países de la región y otros Estados han celebrado amplias consultas a diversos niveles sobre la evolución de la situación en el Afganistán. UN وعقدت البلدان في المنطقة وخارجها مشاورات مستفيضة على مستويات مختلفة بشأن تطور الحالة اﻷفغانية.
    5. En el taller participaron representantes de los países de la región y de otras Partes interesadas que patrocinan actividades relacionadas con la adaptación en América Latina, así como representantes de las organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes que operan en la región. UN 5- وشارك في حلقة العمل ممثلون عن بلدان الإقليم وعن الأطراف الأخرى المهتمة التي قدمت الدعم لأنشطة التكيُّف في أمريكا اللاتينية، إضافة إلى ممثلي المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة العاملة في الإقليم.
    Aunque algunas cuestiones sustantivas han llegado a un punto muerto, los países de la región y de otras partes se deben seguir esforzando por solucionarlas. UN ومع أن بعض القضايا الجوهرية قد وصلت إلى طريق مسدود، فإنه ينبغي على بلدان المنطقة وبلدان أخرى أن تظل متكاتفة من أجل حل هذه القضايا.
    El Sr. Pohan (Indonesia) dice que hubo varios acontecimientos positivos en la región del Océano Índico, incluido un diálogo entre los países de la región y con los principales usuarios marítimos, así como cooperación en la esfera de la ciencia y el comercio. UN 21 - السيد بوهان (إندونيسيا): قال إنه حدث عدد من التطورات الإيجابية في منطقة المحيط الهندي بما في ذلك الحوار بين بلدان المنطقة وبينها وبين الجهات البحرية الرئيسية التي تستعمل المحيط الهندي، فضلا عن التعاون في مجال العلوم والتجارة.
    Suscitó gran interés en los países de la región y a nivel internacional. UN وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    A ese respecto, la Cumbre hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que preste apoyo a los esfuerzos de los países de la región y respalde las medidas que han adoptado. UN وفي هذا الصدد يناشد اجتماع القمة بقوة المجتمع الدولي أن يدعم جهود بلدان المنطقة وما اتخذته من تدابير.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el apoyo que brindaron Sudáfrica, los países de la región y la comunidad internacional, que hicieron todo lo posible por poner fin a la crisis separatista en las Comoras y nos ayudaron a crear las nuevas instituciones nacionales. UN ونرحب بالدعم الذي تلقيناه من جنوب أفريقيا، وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي بأسره، فقد بذلوا كل جهد ممكن لوضع حد للأزمة الانفصالية في جزر القمر وساعدونا في إنشاء مؤسساتنا الوطنية.
    En el texto revisado se incluían cambios sustantivos que reflejaban las deliberaciones previas entre los miembros del Consejo y las opiniones del Iraq, los países de la región y el Secretario General. UN وتضمن النص المنقح تغيرات جوهرية عقب المناقشات التي أجريت في وقت سابق فيما بين أعضاء المجلس، وهي تغييرات كانت تعكس أراء العراق وبلدان المنطقة والأمين العام.
    Junto con la Unión Africana, el Grupo de Amigos, los países de la región y otra personas de buena voluntad, el Consejo de Seguridad dirigió ese proceso consultivo y abarcador. UN ومع الاتحاد الأفريقي، ومجموعة الأصدقاء، وبلدان المنطقة وأناس آخرين من ذوي النوايا الحسنة، تولى مجلس الأمن قيادة العملية الاستشارية والشاملة.
    18.3 La CEPE seguirá produciendo estadísticas, información y análisis sobre todos los países de la región y sobre su creciente interdependencia. UN ٨١-٣ وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    18.3 La CEPE seguirá produciendo estadísticas, información y análisis sobre todos los países de la región y sobre su creciente interdependencia. UN ٨١-٣ وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    En el bienio 2000–2001, la CEPE seguirá produciendo estadísticas, información y análisis sobre todos los países de la región y sobre su creciente interdependencia. UN ٨١-٥ وفي فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    31. El conflicto entre el Iraq y Kuwait ha tenido graves repercusiones socioeconómicas en los países de la región y fuera de ella. UN ١٣ - كانت للصراع بين العراق والكويت آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة على بلدان المنطقة والبلدان المجاورة.
    En su vertiente internacional, el Plan Puebla Panamá tendrá que ir afinándose conforme se realicen las consultas correspondientes con los diferentes gobiernos de los países de la región y se adopten los acuerdos y compromisos del caso. UN 72 - وينبغي للخطة الشعبية للبلدان الأمريكية، في جانبها الدولي، أن تتواءم مع المشاورات المناظرة التي أجريت مع مختلف حكومات بلدان المنطقة وأن تأخذ بالاتفاقات والتعهدات في ذلك المجال.
    A nivel regional, se seguirá promoviendo la cooperación entre los países de la región y con otros organismos. UN وأما على الصعيد الاقليمي، فسوف يواصل تعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة ومع وكالات معنية أخرى.
    :: Diálogo y consultas periódicas con los principales Estados Miembros interesados, incluidos los países de la región y los Estados vecinos, para promover enfoques comunes para hacer frente a la situación del país UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة الرئيسية، بما فيها بلدان المنطقة الإقليمية ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار
    Mejor coordinación entre las organizaciones internacionales en materia de recopilación e intercambio de datos estadísticos sobre los países de la región y en la elaboración y aplicación de métodos y técnicas que aseguren la comparabilidad internacional de los datos. UN تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية في جمع وتبادل البيانات الإحصائية عن بلدان المنطقة وفي تطوير وتنفيذ الوسائل والتقنيات التي تكفل إمكانية المقارنة بين البيانات على الصعيد الدولي.
    Creemos firmemente en el principio de la buena vecindad y mantenemos nuestro compromiso firme de colaborar estrechamente con los países de la región y con el resto de la comunidad internacional para encontrar formas pacíficas de resolver los problemas de la región. UN ونحن نؤمن بقوة بحسن الجوار ونواصل التزامنا بالعمل بصورة وثيقة مع بلدان المنطقة ومع بقية المجتمع الدولي التماسا للطرق والوسائل السلمية المؤدية إلى حل المشاكل في المنطقة.
    Sabemos que todavía queda mucho por hacer, pero al mismo tiempo confiamos en la voluntad y la determinación del pueblo libanés y en la cooperación y la asistencia de las Naciones Unidas, el Cuarteto, la Liga de los Estados Árabes, los países de la región y la comunidad internacional para que nunca vuelva a repetirse el pasado trágico del Líbano. UN وبينما ندرك أن الكثير ما زال يتعين القيام به، فإننا نثق في الوقت ذاته بتصميم وحكمة الشعب اللبناني، وبتعاون ومساعدة الأمم المتحدة، والمجموعة الرباعية، وجامعة الدول العربية، والبلدان الإقليمية والمجتمع الدولي لضمان عدم تكرار الماضي المحزن للبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus