"los países de la zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلدان المنطقة
        
    • بلدان منطقة
        
    • البلدان في منطقة
        
    • وبلدان منطقة
        
    • لبلدان منطقة
        
    • بلدان الشرق
        
    • وواصلت بلدان
        
    La presencia de Sudáfrica da fe de la vitalidad de la zona y de la prometedora tendencia hacia una cooperación cada vez más estrecha entre los países de la zona. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    La región del Atlántico Sur comprende grandes extensiones acuáticas, a las que los países de la zona deben comprometerse a mantener libres de armas nucleares. UN وتشكل منطقة جنوب اﻷطلسي مساحة مائية شاسعة التزمت بلدان المنطقة بإبقائها خالية من اﻷسلحة النووية.
    Todos los países de la zona deben comprometerse con los mismos objetivos, al mismo tiempo y con la misma determinación. UN واعتبر أن على جميع بلدان المنطقة الالتزام باﻷهداف نفسها، في الوقت نفسه، وبالعزم نفسه.
    Al respecto, los países de la zona de Comercio Preferencial de Africa Oriental y Meridional han decidido crear un mercado común subregional. UN وفي هذا الصدد قررت بلدان منطقة التجارة التفضيلية لشرقي وجنوب افريقيا انشاء سوق مشتركة دون إقليمية.
    Por otro lado, los países de la zona del franco siguieron registrando una tasa de inflación muy baja, estimada en una media de sólo el 3,6%. UN وعلى النقيض من ذلك استمرت بلدان منطقة الفرنك في التمتع بمعدل تضخم شديد الانخفاض بلغ في متوسطه ٣,٦ في المائة فقط.
    los países de la zona de la Comunidad Financiera Africana (CFA) han adoptado con valor la decisión de llevar a cabo una devaluación. UN وخطت البلدان في منطقة السوق المالية الافريقية خطوة جريئة في تخفيض العملة.
    Como dije antes, la base de la solución justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio es el respeto de la soberanía e integridad territorial de todos los países de la zona. UN وكما قلت من قبل، فإن أساس الحل العادل والدائـم لقضية الشرق اﻷوسط هو احترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية.
    Por nuestra parte, deseamos hacer lo que nos corresponde a fin de cooperar con los países de la zona en beneficio mutuo. UN ونحن، من ناحيتنا، نرغب في الوفاء بحصتنا من التعاون مع بلدان المنطقة تحقيقا للمنفعة المتبادلة.
    El seminario trató sobre la cooperación y la no proliferación nuclear, entre otras cuestiones de interés para los países de la zona. UN وركزت حلقة العمل على التعاون الاقتصادي وعدم الانتشار النووي، من بين مسائل أخرى تهم بلدان المنطقة.
    La Oficina tiene previsto desplegar a un asesor para África Occidental y Central que facilitará las actividades de asistencia técnica en los países de la zona. UN ويعتزم المكتب إيفاد مستشار إلى غرب ووسط أفريقيا لتيسير الاضطلاع بأنشطة المساعدة التقنية في بلدان المنطقة.
    En el plano internacional, el Irán ha formulado su política con miras a alentar y fomentar la seguridad y la estabilidad en la región, así como a ampliar la cooperación política, económica, cultural y científica entre los países de la zona. UN وعلى الصعيد الخارجي، صاغت ايران سياستها بهدف تشجيع وتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة وكذلك توسيع نطاق التعاون السياسي والاقتصادي والثقافي والعلمي بين بلدان المنطقة.
    En este contexto, exhortamos al Gobierno de Israel a que prosiga los contactos que ya ha iniciado con los países de la zona para lograr la paz y la armonía en aquella región. UN وإننا لنحث حكومة اسرائيل على مواصلة تلك الاتصالات التي استهلتها بالفعل مع بلدان المنطقة بغية تحقيق السلم والوئام في ربوعها.
    La necesidad de asegurar la continuidad del diálogo entre los países de la zona, así como de garantizar el seguimiento de los asuntos tratados por los Estados miembros, ha llevado a establecer el Comité Permanente de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN وقد أدت الحاجة الى ضمان استمرارية الحوار بين بلدان المنطقة ومتابعة المسائل التي تناولتها الدول اﻷعضاء، الى إنشاء اللجنة الدائمة لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Desea recalcar que los países de la zona decidieron adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la degradación del medio marino, que es resultado de los efectos adversos de las actividades humanas. UN ويود وفدي أن يؤكد على أن بلدان المنطقة قررت أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لمنع تدهور البيئة البحرية الناتج عن اﻵثار السلبية لﻷنشطة اﻹنسانية، وتخفيض هذا التدهور والتحكم فيه.
    Entre los acontecimientos positivos del año pasado cabe elogiar las medidas tomadas por los países de la zona del Franco-CFA y el apoyo que les están prestando el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية التي حدثت في العام الماضي، نثني بوجه خاص على التدابير التي اتخذتها بلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻹفريقي وما يقدمه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من الدعم.
    Egipto y la mayoría de los países de la zona del Oriente Medio y Africa del norte están tratando también de alcanzar el objetivo de erradicar la polio para 1995. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    los países de la zona del franco CFA continuaron cosechando los beneficios de las reformas económicas iniciadas en 1994. UN أما بلدان منطقة الفرنك في أفريقيا فقد واصلت جني فوائد اﻹصلاحات الاقتصادية التي بدأت منذ عام ٤٩٩١.
    Se opinó también que todos los países de la zona del euro debían tratarse en un pie de igualdad. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة.
    Es posible que otros 4,5 millones de personas queden sin trabajo en los países de la zona del euro. UN وقد يصبح 4.5 ملايين شخص آخرين عاطلين عن العمل في بلدان منطقة اليورو.
    los países de la zona de la Comunidad Financiera Africana (CFA) han adoptado con valor la decisión de llevar a cabo una devaluación. UN وخطت البلدان في منطقة السوق المالية الافريقية خطوة جريئة في تخفيض العملة.
    Se abrió también la posibilidad de celebrar negociaciones preliminares sobre un acuerdo regional de inversión entre Francia y los países de la zona del franco participantes en las negociaciones sobre los tratados bilaterales. UN وكان الاجتماع كذلك محفلاً لعقد مناقشات استهلالية بشأن اتفاق استثمار إقليمي بين فرنسا وبلدان منطقة الفرنك التي تشارك في مفاوضات معاهدات الاستثمار الثنائية.
    En 1995 se organizaron tres foros de inversión en Marruecos, Ghana y Uganda, este último para los países de la zona de Comercio Preferencial para los Estados de África Oriental y Meridional (ZCP). UN ويجري في عام ٩٩٥١ تنظيم محفلين للاستثمار في المغرب وغانا، وثالث في أوغندا لبلدان منطقة التجارة التفضيلية.
    El Presidente egipcio, Sr. Mubarak, también ha presentado una iniciativa para establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en esa misma región y ha dirigido un llamamiento a todos los países de la zona para que trabajen enérgicamente y celebren negociaciones serias con ese objetivo. UN كما أعلن الرئيس المصري مبارك مبادرة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وناشد كل بلدان الشرق الأوسط بذل جهود نشطة والدخول في مفاوضات جادة لهذه الغاية.
    los países de la zona del franco CFA aplicaron políticas monetarias y fiscales estrictas, en consonancia con las del Banco Central Europeo, y en algunos la tasa de inflación fue negativa o inferior al 5%. UN وواصلت بلدان فرنك الجماعة المالية الأفريقية اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة تنسجم مع سياسات المصرف المركزي الأوروبي، وسجل بعضها تضخما سلبيا أو أقل من 5 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus