"los países de medianos ingresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • للبلدان المتوسطة الدخل
        
    • للبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • بلدان الدخل المتوسط
        
    • والبلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان متوسطة الدخل
        
    • بالبلدان متوسطة الدخل
        
    • والبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل
        
    • يتعلق بالبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • لبلدان الدخل المتوسط
        
    En ambos proyectos se tienen en cuenta las necesidades de los países de medianos ingresos y de los países menos adelantados de Asia. UN وكلا المشروعين يلبيان احتياجات البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا في آسيا.
    Durante el decenio de 1980, nueve países africanos bajaron del grupo de los países de medianos ingresos al grupo de los países menos adelantados. UN وأثناء الثمانينات هبطت تسعة بلدان أفريقية من مجموعة البلدان المتوسطة الدخل إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    Se deben seguir enfrentando de manera eficaz los problemas del servicio de la deuda de los países de medianos ingresos. UN وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل.
    La proporción correspondiente a los países de medianos ingresos se cifró en el 23%. UN وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة.
    particular para los países de medianos ingresos 70 - 71 29 UN تيسير عمليـــات اﻹقــراض التجــاري وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل
    Sería bien acogida una mayor respuesta de los países de medianos ingresos que recibían asistencia internacional. UN فمن شأن الاستجابة المرتدة من جانب البلدان المتوسطة الدخل التي تتلقى مساعدة دولية أن تكون موضع ترحيب.
    También podría tratarse la situación de los países de medianos ingresos gravemente endeudados y la de los países de bajos ingresos moderadamente endeudados. UN ويمكن أيضا تناول وضع البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل التي عليها ديون متوسطة.
    También era necesario prestar una atención adecuada a las preocupaciones de los países de medianos ingresos en el debate económico mundial. UN ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية.
    Todos esos factores siguen afectando gravemente a muchos países en desarrollo, en especial a los países de medianos ingresos y los menos adelantados. UN إن كل تلك العوامل لا تزال تؤثر على العديد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المتوسطة الدخل والأقل نموا.
    Ello implica que la decisión debería beneficiar a más países, entre ellos los países de medianos ingresos. UN وحل تلك المشكلة يتطلب تدابير أكثر شجاعة وأوسع نطاقا يستفيد منها عدد أكبر من البلدان، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Todo parece indicar que los países de medianos ingresos no lograrán los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشير الدلائل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل ستخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    los países de medianos ingresos registraron tasas de crecimiento del 2,9% y del 4,6% durante el mismo período. UN وسجّلت البلدان المتوسطة الدخل معدل نمو بلغ 2.9 في المائة و 4.6 في المائة لنفس الفترتين.
    Pedimos a los países desarrollados que alivien, condonen y reestructuren la deuda de los países de medianos ingresos. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تخفف ديون البلدان المتوسطة الدخل وتشطبها وتعيد جدولتها.
    los países de medianos ingresos sufren a menudo los efectos de una distribución desigual de la riqueza, y en ellos vive una gran proporción de personas pobres. UN وغالبا ما تُعاني البلدان المتوسطة الدخل من توزيع غير متكافئ للثروة، مع نسبة كبيرة من الناس الفقراء.
    Algunos países de medianos ingresos también necesitan recursos adicionales. Se recomendó que el Fondo Mundial y otros donantes adoptaran la flexibilidad suficiente para que los países de medianos ingresos pudieran acceder a esas fuentes de financiación. UN وتحتاج بعض البلدان المتوسطة الدخل أيضاً موارد إضافية، وقد أُوصي بأن يبدي الصندوق العالمي وغيره من الجهات المانحة ما يكفي من المرونة للسماح للبلدان المتوسطة الدخل بالوصول إلى هذه المصادر التمويلية.
    Deberían proseguir los debates en curso sobre los medios de evitar y resolver las crisis financieras de los países de medianos ingresos. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Un ingreso per cápita de más de 7.000 dólares nos ubica directamente entre los países de medianos ingresos altos. UN إن نصيب الفرد من الدخل الذي يتجاوز 000 7 دولار يضعنا في مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع.
    Se hicieron recomendaciones para mejorar la ayuda técnica y financiera a los países de medianos ingresos, como la República Islámica del Irán, Marruecos y Túnez. UN وقُدمت توصيات لزيادة الدعم المالي والتقني للبلدان المتوسطة الدخل مثل تونس وجمهورية إيران الإسلامية والمغرب.
    En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    los países de medianos ingresos altos y bajos han registrado los incrementos más considerables en el último bienio. UN وسجلت بلدان الدخل المتوسط الأدنى والأعلى أكبر زيادات في السنتين الماضيتين.
    El informe se centra en los problemas de la deuda de dos grupos de países: los países pobres muy endeudados y los países de medianos ingresos de América Latina y Asia afectados por crisis financieras recientes. UN وينصب التركيز على مشاكل الديون لفئتين من البلدان على وجه الخصوص وهما: البلدان النامية الشديدة المديونية، والبلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية وآسيا التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة.
    Si bien se trataría de una iniciativa positiva, ya que estimularía la cooperación Sur-Sur, no debería eclipsar la condición de los países de medianos ingresos como receptores de asistencia. UN ومع أن هذا التغيير يلقى الترحيب بقدر ما يعزز من التعاون بين بلدان الجنوب، لكن يجب ألا يحجب وضع البلدان متوسطة الدخل باعتبارها دولا متلقية.
    El objetivo principal del marco correspondiente a los países de medianos ingresos es examinar las vulnerabilidades y formular políticas destinadas a disminuir la probabilidad de una crisis de la deuda. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للإطار الخاص بالبلدان متوسطة الدخل في بحث أوجه الضعف وصياغة سياسات ترمي إلى الحد من احتمال حدوث أزمة ديون.
    Estamos convencidos de que el nuevo Secretario General de la UNCTAD trabajará para fortalecer y revitalizar el organismo y para que pueda responder más eficazmente a las necesidades de los países en desarrollo, los países menos adelantados, los países sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países con economías en transición y los países de medianos ingresos. UN وإننا مقتنعون بأن الأمين العام الجديد للأونكتاد سيعمل على تعزيز الوكالة وتنشيطها، وتمكينها من أن تلبي بمزيد من الفعالية احتياجات البلدان النامية، وأقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    El Banco Mundial debería aplicar un enfoque selectivo y estratégico a los países de medianos ingresos. UN 24 - وقال إن البنك الدولي ينبغي أن يطبق نهجا انتقائيا واستراتيجيا في ما يتعلق بالبلدان ذات الدخل المتوسط.
    b Representa la suma de los países de medianos ingresos bajos y altos. UN (ب) تمثل مجموع المساعدة المقدمة لبلدان الدخل المتوسط الأدنى والأعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus