Cuando se detecten violaciones graves de los derechos del niño, el Consejo de Seguridad deberá enviar misiones a los países de que se trate. | UN | وينبغي لمجلس الأمن، عند اكتشاف وجود انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، أن يوفد بعثات إلى البلدان المعنية. |
La OMI también tiene la intención de enviar misiones de expertos a otras regiones del mundo a petición de los países de que se trate. | UN | كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية. |
Asimismo, las opciones y planteamientos que se adopten y su aplicación también pueden resultar influidos por las diferentes etapas de desarrollo económico de los países de que se trate. | UN | وإلى جانب ذلك، قد تتأثر أيضاً الخيارات والنهج المعتمدة وتنفيذها باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية. |
También estudia informes sobre la situación de los derechos humanos en los países de que se trate. | UN | كما يدرس تقارير تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
En cambio, no prevén la transferencia de contribuciones entre las instituciones de seguridad social de los países de que se trate. | UN | ولا ترتأي تلك الاتفاقات نقل الاشتراكات فيما بين مؤسسات الضمان الاجتماعي للبلدان المعنية. |
No obstante, el cambio debe dimanar de los países de que se trate. | UN | بيد أن التغيير يجب أن يأتي من البلدان المعنية. |
Asimismo, las opciones y planteamientos que se adopten y su aplicación pueden también verse influidos por las diferentes etapas de desarrollo económico de los países de que se trate. | UN | وإلى جانب ذلك، قد تتأثر أيضاً الخيارات والنهج المعتمدة وتنفيذها باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية. |
Invita al ACNUDH a que, cuando elabore sus programas de cooperación técnica, tenga en cuenta sus recomendaciones sobre los países de que se trate. | UN | وهي تدعو المفوضية، عند وضع برامجها للتعاون التقني، إلى أن تأخذ في الاعتبار توصياتها بشأن البلدان المعنية. |
A su vez, la comunidad internacional deberá responder a las necesidades de los países de que se trate mediante un proceso de colaboración constructiva. | UN | وفي المقابل، يتعين على المجتمع الدولي تلبية احتياجات البلدان المعنية عن طريق عملية المشاركة البناءة. |
No obstante, al desplegar su labor en esa esfera, las Naciones Unidas deberán tener en cuenta la voluntad de los gobiernos y pueblos de los países de que se trate, absteniéndose de imponerles su punto de vista. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي أن تحترم اﻷمم المتحدة، في عملها في هذا المجال، ارادة حكومات البلدان المعنية وشعوبها وألا تفرض آراءها عليهم. |
En consecuencia, dichos órganos deberán recurrir más a la cooperación de los gobiernos para conocer la situación de los derechos humanos en los países de que se trate. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي لهذه الهيئات أن تنشد على نحو أكثر تعاون الحكومات من أجل التعرف على حالة حقوق اﻹنسان في البلدان المعنية. |
Además, a fin de alcanzar resultados concretos, es necesaria estrecha cooperación entre las autoridades financieras, de la policía y de aduanas de los países de que se trate. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم، بغية تحقيق نتائج ملموسة، ايجاد تعاون وثيق بين الشرطة والجمارك والسلطات المالية لدى البلدان المعنية. |
La información reunida sobre el terreno también ayudará mucho a la Relatora Especial a preparar informes exactos y objetivos sobre la situación de los países de que se trate. | UN | كما أن المعلومات التي يتم جمعها في ذات الموقع سوف تساعد أيضا المقررة الخاصة مساعدة كبيرة على إعداد تقارير دقيقة وموضوعية عن الأوضاع في البلدان المعنية. |
Lamentablemente, las deliberaciones que debían dirigirse a formular esos arreglos se han limitado a definiciones básicas y modalidades generales para el otorgamiento de esas garantías que, debido a las diferentes características de los países de que se trate, no han sido concluyentes y siguen siendo muy controvertidas. | UN | وقد اقتصرت المناقشات لصياغة هذه الترتيبات على التعاريف الأساسية والأساليب العامة لتقديم هذه التأكيدات، التي لم تكن حاسمة وتظل جدلية جدا نظرا لتباين أوضاع البلدان المعنية. |
También, debería tratarse sistemáticamente de vincular la capacitación con actividades complementarias concretas encaminadas a la consolidación de las instituciones a fin de que los países de que se trate puedan formular y aplicar políticas apropiadas de desarrollo. | UN | وينبغي أن تبذل جهود منظمة لربط التدريب بأنشطة المتابعة الملموسة الهادفة إلى بناء المؤسسات بغية تمكين البلدان المعنية من رسم وتنفيذ السياسات الإنمائية السليمة. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que Tonga proporcionara una lista de los países con los que tiene relaciones bilaterales y multilaterales y una breve descripción de los ámbitos de cooperación incluidos en los acuerdos con los países de que se trate. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو قدمت لها تونغا قائمة بالبلدان التي تقيم معها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف ووصفا موجزا لمجالات التعاون التي تحققت من خلال الاتفاقات مع البلدان المعنية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth verifica los certificados de usuario final a través de las embajadas del Reino Unido en los países de que se trate. | UN | وتجري وزارة الخارجية، والكمنولث عمليات فحص للتحقق على شهادات المستعمل النهائي عن طريق سفارات المملكة المتحدة في البلدان المعنية. |
Corresponde al Consejo de Seguridad una función especial en este sentido, puesto que está facultado para remitir determinadas situaciones a la Corte Penal Internacional aun cuando los países de que se trate no sean Estados partes en el Estatuto de la Corte. | UN | ولمجلس الأمن دور خاص ينبغي أن يقوم به في هذا الخصوص، إذ يتمتع بسلطة إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، حتى في الحالات التي لا تكون فيها البلدان المعنية أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة. |
307. El enfoque bilateral ofrece una flexibilidad considerable a los gobiernos, porque los términos de cada acuerdo pueden adaptarse a las circunstancias de los países de que se trate. | UN | 207 - ويوفر النهج الثنائي قدرا كبيرا من المرونة للحكومات إذ أنه من الممكن تكييف شروط كل اتفاق مع ظروف البلدان المعنية. |
Esas consecuencias se tienen en cuenta, como parte de la situación económica general de un país, en el contexto del diálogo, la cooperación y la asistencia de carácter ordinario de la Unión Europea respecto de los países de que se trate. | UN | وتوضع في الاعتبار تلك اﻵثار بوصفها جزءا من الحالة الاقتصادية العامة للبلد، في سياق ما يوفره الاتحاد اﻷوروبي من حوار وتعاون ومساعدة للبلدان المعنية. |
En caso de duda sobre la autenticidad de los documentos, el Grupo reitera que lo mejor es verificarlos con las autoridades competentes y los representantes diplomáticos de los países de que se trate. | UN | وفي حالة الشك بشأن صحة الوثائق، يكرر الفريق أن أفضل نهج هو التحقق مع السلطات المحلية المختصة بالإضافة إلى الممثلين الدبلوماسيين للبلدان المعنية. |