"los países democráticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الديمقراطية
        
    • للبلدان الديمقراطية
        
    • الدول الديمقراطية
        
    • في ديمقراطيات
        
    Esas medidas son indispensables para evitar que el terrorismo logre poner en peligro la estabilidad y seguridad de los países democráticos y frustre las oportunidades de alcanzar la paz. UN وهذه الجهود ضرورية لكي لا ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السلام.
    Para poder comparar sus propios métodos y mejorarlos, querían tener la oportunidad de efectuar investigaciones y observaciones sobre los métodos de interrogatorio en los países democráticos. UN ومن أجل مقارنة أساليبهم وتحسينها، فإنهم يريدون أن تتاح لهم الفرصة ﻹجراء البحوث وإبداء الملاحظات على أساليب الاستجواب المستخدمة في البلدان الديمقراطية.
    Con objeto de impedir que prosiga el genocidio en Bosnia y Herzegovina, confiamos en que todos los países democráticos harán lo siguiente: UN وﻷجل منع ارتكاب المزيد من جرائم إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك، نتوقع من جميع البلدان الديمقراطية ما يلي:
    La mayor parte de los países democráticos disfrutan de los niveles más altos de desarrollo social y económico del mundo. UN وتتمتع غالبية البلدان الديمقراطية بأعلى مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    El ritmo sin precedentes de los cambios que han tenido lugar en la sociedad rumana, además de demostrar la devoción del pueblo rumano por los valores compartidos de los países democráticos y la voluntad política del Gobierno de recuperar el tiempo perdido, ha logrado que el aire sea respirable en Rumania. UN إن وتيرة التغيير التي لا سابق لها في المجتمع الروماني، وبمعزل عن حقيــقة أنها تدلل على إخلاص الشعب الروماني للقيم المشتركة للبلدان الديمقراطية وعلى اﻹرادة السياسية لدى الحكومة للتعويض عن الزمن الضائع، حملت إلينا هواء نقيا نتنشقه في رومانيا.
    En Uzbekistán, como en todos los países democráticos, toda persona tiene derecho a la libertad y la integridad personal, lo que está consagrado en la legislación nacional. UN في أوزبكستان، كما في جميع الدول الديمقراطية الأخرى، لكل شخص الحق في الحرية وفي عدم المساس بخصوصيته الشخصية، وهو ما تكفله التشريعات الوطنية.
    En los momentos actuales, muchas de las disposiciones de esa legislación superan las normas requeridas a los países democráticos. UN والواقع، إن العديد من أحكام هذا التشريع قد تجاوزت المقاييس المطلوبة في البلدان الديمقراطية.
    Como es propio de las prácticas en los países democráticos, no pueden pasarse por alto ni la ley ni los procedimientos. UN فهو لا يمكن تجاوزه بالقانون أو اﻹجراءات، كما يمارس في البلدان الديمقراطية.
    En los países democráticos son frecuentes los mecanismos de control de la administración pública por parte del poder legislativo. UN آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية.
    Las zonas francas industriales representan actualmente un símbolo de la hostilidad contra los sindicatos, incluso en los países democráticos. UN وفي الوقت الحاضر تمثل مناطق تجهيز الصادرات رمزا من رموز العداء تجاه نقابات العمال، حتى في البلدان الديمقراطية.
    Al respecto, tengo un mensaje para los países democráticos industrializados: no se retiren de la batalla. UN وهنا، لديّ رسالة أوجِّهها إلى البلدان الديمقراطية الصناعية: لا تنسحبوا من المعركة.
    Expresamos la esperanza de que también hagan oír su ponderada voz ante esta situación todos los países democráticos y las organizaciones internacionales autorizadas de las que Estonia es miembro y para con las cuales debe cumplir estrictamente sus obligaciones. UN ويحدونا اﻷمل في أن تقوم جميع البلدان الديمقراطية والمنظمات الدولية ذات السلطة التي يجب على استونيا أن تنفذ بلا انحراف التزامات العضوية فيها، بالادلاء بكلمتها المسموعة في هذا الوضع.
    Consideramos que la estabilidad de los países democráticos reposa, entre otras, en la honestidad de sus funcionarios, en la independencia del Poder Judicial, en la seguridad individual y colectiva y en la eficiencia del Estado para buscar el desarrollo. UN ونحن نؤمن بأن استقرار البلدان الديمقراطية يكمن، في جملة أمور، في نزاهة موظفيها المدنيين وفي استقلال قضائها، وفي أمن أبنائها فرادى وجماعات، وفيما تتمتع به الدولة من كفاءة في تعزيز التنمية.
    Sin embargo, teniendo presente la trágica historia reciente de Camboya, no sería realista ni justo aplicar a ese país las normas vigente en los países democráticos estables. UN ومع ذلك، ففي ضوء تاريخ كمبوديا المأساوي الحديث، قد لا يكون لا من الواقعي ولا من الانصاف أن يطلب منها الوفاء بنفس المعايير السائدة في البلدان الديمقراطية المستقرة.
    216. El Relator Especial recomienda, en particular, proyectos que ofrezcan apoyo de los países democráticos a los medios de comunicación de la antigua Yugoslavia y especialmente de Bosnia y Herzegovina. UN ٦١٢ - ويشجع المقرر الخاص بصفة خاصة المشاريع التي تتيح المساعدة من البلدان الديمقراطية إلى وسائل الاعلام في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في البوسنة والهرسك.
    No obstante, cabe señalar que esta vez el desprecio del derecho internacional procede del órgano legislativo de un país que ya ha sido acusado de violaciones del derecho internacional en el pasado, y que intenta ahora establecer lazos más estrechos de cooperación política y económica con los países democráticos de la Unión Europea. UN على أنه ينبغي ملاحظة أن ازدراء القانون الدولي في هذه المرة يصدر عن الهيئة التشريعية لبلد يسعى الى تحقيق تعاون سياسي واقتصادي أوثق مع البلدان الديمقراطية في الاتحاد اﻷوروبي، رغم ما اتهم به هذا البلد بالفعل من انتهاكات للقانون الدولي في الماضي البعيد والقريب.
    Su compromiso y su voluntad de trabajar dentro de las normas por las que se guían los países democráticos que respetan el estado de derecho, son señales positivas para el desarrollo humano, la coexistencia pacífica y la seguridad en Asia. UN إن التزامه واستعداده للعمل ضمن القواعد التي تحكم البلدان الديمقراطية الممتثلة للقانون أمر يبشر بالخير لزيادة الازدهار في مجال التنمية البشرية والتعايش السلمي واﻷمن في آسيـا.
    Pero ahora bien, en realidad esa suele ser la situación de todos los países democráticos con régimen parlamentario, presidencial o de asamblea y no por ello formulan reservas a los tratados bilaterales que celebran. UN ولكن، والحق يقال، إن جميع البلدان الديمقراطية سواء كان نظامها برلمانيا أو رئاسيا أو مجلسيا يبدو أنها في نفس هذه الحالة؛ ومع ذلك، فهي لا تقدم تحفظات على معاهدات ثنائية تبرمها.
    Croacia participó con sus fuerzas en los esfuerzos para devolver la paz y la estabilidad al Afganistán, consciente de que la acción concertada de todos los países democráticos es la mejor respuesta al terrorismo. UN وتشارك قوات كرواتيا حاليا في إحلال السلام والاستقرار في أفغانستان. وتدرك كرواتيا أن العمل المتضافر من جانب جميع البلدان الديمقراطية هو أفضل رد على الإرهاب.
    Debemos aplastar sus esfuerzos por destruir la seguridad y la prosperidad mundiales, debilitar a los países democráticos o desestabilizar la reorganización de las naciones. UN علينا أن نتغلب على مساعيهم الرامية إلى تعطيل الأمن والرخاء العالميين وإلى تقويض البلدان الديمقراطية وزعزعة استقرار الدول.
    También es importante que el sistema internacional de protección funcione con eficiencia y eficacia para que los países democráticos, como Australia, que se sienten orgullosos de su historial de ayuda humanitaria generosa y amplia, puedan seguir gozando de la confianza y el apoyo de sus propios electores nacionales para esa protección humanitaria. UN ومن المهم أيضا أن يعمل نظام الحماية الدولي بكفاءة وفعالية حتى يتسنى للبلدان الديمقراطية قبل استراليا، التي تتمتع بسجل يدعو إلى الفخر في مجال تقديم المساعدة الإنسانية السخية، الاستمرار في الثقة بدوائرها الانتخابية المحلية وتقديم الدعم لهذه الحماية الإنسانية.
    La realidad es que los Estados miembros más grandes son más iguales que los demás. Por supuesto, esto no es justo, pero la incapacidad de la UE para imponer sus puntos de vista a los países democráticos de hecho puede en ocasiones ser buena, dado que incluso la Comisión es falible. News-Commentary الواقع أن الدول الأعضاء الأكبر حجماً هي الأكثر تماثلاً مقارنة بالدول الأخرى. لا شك أن هذا ليس عدلا، ولكن عجز الاتحاد الأوروبي عن فرض وجهة نظره على الدول الديمقراطية قد يصب في المصلحة العامة في بعض الأحيان، خاصة وأن حتى المفوضية غير معصومة من الخطأ.
    El programa de la UNESCO de investigación sobre los derechos de la mujer y la paz y la seguridad en los países democráticos de África que salen de un conflicto ha elaborado recomendaciones de políticas sobre los derechos y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones a fin de promover la participación y la contribución plenas de la mujer en las actividades en pro de la paz y la seguridad. UN وقام برنامج البحوث بشأن حقوق المرأة في السلام والأمن في الفترة اللاحقة للصراع في ديمقراطيات أفريقيا التابع لليونسكو بإعداد توصيات بشأن السياسات المتعلقة بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار، تعزيزاً للمشاركة الكاملة للمرأة وإسهامها في السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus