"los países desarrollados y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المتقدمة النمو وفي
        
    • البلدان المتقدمة والبلدان النامية على
        
    • البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على
        
    • البلدان المتقدمة كما في البلدان
        
    • البلدان المتقدمة والتي تمر بمرحلة
        
    • الدول المتقدمة النمو وبينها في
        
    • للبلدان المتقدمة والبلدان النامية
        
    • البلدان المتقدمة وفي البلدان
        
    • البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي
        
    • البلدان النامية والمتقدمة على حد
        
    • كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية
        
    Asimismo, hay pobreza considerable en los países desarrollados y en los países con economías en transición. UN وهناك أيضا فقر كبير في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La prevalencia del HSV2 varía ampliamente, pero las tasas son generalmente más elevadas en los países en desarrollo que en los países desarrollados y en las zonas urbanas más que en las rurales. UN وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية.
    Una parte desproporcionada de las víctimas de la pobreza, la violencia y los malos tratos físicos y psicológicos siguen siendo mujeres, casi en la misma medida en los países desarrollados y en los países en desarrollo, y cualquiera que sea el entorno religioso o cultural. UN فمازال النساء يمثلن عددا غير متناسب من ضحايا الفقر والعنف والاعتداء البدني والنفسي، وبنسب متساوية تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، بغض النظر عن بيئتهن الدينية أو الثقافية.
    De este modo, la hipótesis de crecimiento mundial bajo supone una improbable incapacidad de los países desarrollados y en desarrollo de asumir los retos que plantea una transición hacia la tecnología moderna. UN وهكذا يفترض احتمال النمو العالمي المنخفض فشلا غير محتمل في التكيف مع التحديات التي يشكلها الانتقال إلى التكنولوجيا الحديثة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Las mujeres de los países desarrollados y en desarrollo siguen sufriendo por la falta de atención médica, la prostitución infantil, la violación y los maltratos físicos. UN ولا تزال المرأة تعاني في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، من عدم كفاية العناية الطبية وبغاء اﻷطفال والاغتصاب والاعتداء البدني.
    El crecimiento ecológico es un reto importante, que ofrece nuevas oportunidades de empleo, innovación y creación de riqueza en los países desarrollados y en desarrollo por igual. UN يعتبر النمو الأخضر تحديا هاما بوسعه أن يوفر فرصا جديدة للعمالة والابتكار وتوليد الثروة في البلدان المتقدمة كما في البلدان النامية.
    En la última oración, sustitúyase la frase " los países desarrollados y en transición " por " la mayoría de los países desarrollados y países de economía en transición, así como algunos países en desarrollo " . UN يُستعاض في الجملة الأخيرة عن العبارة " البلدان المتقدمة والتي تمر بمرحلة انتقالية`` بالعبارة " معظم البلدان المتقدمة والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذلك بعض البلدان النامية``.
    Esto parece indicar un desacoplamiento de las tasas de interés nominales en los países desarrollados y en desarrollo. UN وهذا يوحي بالفصل بين أسعار الفائدة الإسمية في الدول المتقدمة النمو وبينها في الدول النامية.
    La participación en el fondo será voluntaria y estará abierta a los países desarrollados y en desarrollo por igual. UN وستكون المشاركة في الصندوق طوعية ومفتوحة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Unos mejores resultados económicos en los países desarrollados y en muchos países en desarrollo constituyen una promesa de que en los próximos años se avanzará con mayor rapidez hacia la mitigación del hambre y la pobreza. UN وتحسّنُ الأداء الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وفي العديد من البلدان النامية يبشر بحدوث تقدم كبير في التخفيف من الجوع والفقر خلال السنوات القادمة.
    La disponibilidad de esos servicios parece ir en aumento y se advierte que existe una importante combinación en el patrocinio de estos servicios por parte del Estado y de las organizaciones no gubernamentales, pues casi las tres cuartas partes de todos los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo informaron de que colaboraban con las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios para las personas de edad. UN ويبدو أن توافر هذه الخدمات يتسع نطاقه مع وجود اتحاد هام في أعمال الرعاية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. وقد أفاد ثلاثة أرباع الحكومات تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية بأنها تعمل مع المنظمات غير الحكومية في تقديم خدمات للمسنين.
    La modificación de las estructuras familiares y de la organización del alojamiento en los países desarrollados y en muchos países en desarrollo está influyendo de manera significativa en el tipo de atención que se ofrece a las personas de edad. UN ١٠ - ويؤثر تغير الهياكل اﻷسرية وتغيﱡر أساليب المعيشة في البلدان المتقدمة النمو وفي كثير من البلدان النامية بدرجة كبيرة في طبيعة الدعم المتاح عند الكبر.
    Los sueldos de las Naciones Unidas, aunque se cree que son altos, palidecen cuando se les compara con los sueldos y las prestaciones que reciben los profesionales en los países desarrollados y en otras organizaciones internacionales. UN 76 - إن مرتبات الأمم المتحدة، على عكس الفكرة السائدة بأنها عالية، هزيلة بالمقارنة مع المرتبات والمزايا المهنية المقدمة في البلدان المتقدمة النمو وفي منظمات دولية أخرى.
    Al pasar una página importante en la causa de los derechos de la mujer, tenemos el ferviente deseo y la esperanza de que la Junta Ejecutiva sea capaz de elaborar mecanismos innovadores para ejecutar el mandato en los países desarrollados y en otras regiones que no cuentan con la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وبينما نقلب صفحة هامة في قضية حقوق المرأة، نتشوق ونأمل لأن يتمكن المجلس التنفيذي من استنباط آليات مبتكرة لتنفيذ الولاية في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الأخرى التي ليس بها وجود ميداني للأمم المتحدة.
    Se brindaba una cobertura limitada en el 9% de los países desarrollados y en cerca de dos tercios de los países en desarrollo (véase el cuadro 7). UN والنظم المحدودة الشمول متوفرة في ٩ في المائة فقط من البلدان المتقدمة النمو وفي حوالي ثلثي البلدان النامية )انظر الجدول ٧(.
    ∙ El capital ha ido cobrando fuerza en comparación con la mano de obra, y la parte de los beneficios ha ido en aumento en los países desarrollados y en los países en desarrollo por igual; UN ● حققت رؤوس اﻷموال مكاسب تفوق ما حققه العمل، وارتفعت حصص اﻷرباح في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء؛
    Los países desarrollados deben disminuir las emisiones de gases de efecto invernadero para alcanzar niveles más reducidos y los niveles de emisión per cápita de los países desarrollados y en desarrollo deben seguir una trayectoria convergente. UN فيجب أن تتعاقد البلدان المتقدمة على الهبوط بانبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات مخفضة بحيث تسير مستويات الانبعاثات محسوبة للفرد الواحد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على مسار متلاقٍ.
    El enfoque de la realización del derecho al desarrollo sobre la base de los derechos humanos da un margen para crear una relación cooperativa entre los países desarrollados y en desarrollo basada en la asociación, más bien que en la confrontación de años precedentes. UN ويوفر نهج إعمال الحق في التنمية من منظور حقوق الإنسان مجالاً لإقامة علاقة تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس الشراكة بدلاً من المواجهة التي طَبَعَتْ علاقاتهما في سنوات سابقة.
    Es indispensable que se sigan señalando estos asuntos a la atención de las autoridades de los países desarrollados y en desarrollo para que prosigan adoptando medidas. UN وهو يرى أن الضرورة تحتم إبقاء هذه المسائل أمام أنظار صانعي القرار في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء من أجل القيام بمزيد من العمل في هذا السبيل.
    Además hay una proporción considerable de pobres en los países desarrollados y en los países con economías en transición. UN كما هناك فقر ملموس في البلدان المتقدمة وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    El envejecimiento de la población urbana en los países desarrollados y en transición UN شيخوخة السكان في المناطق الحضرية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Hubo consenso en torno a la idea de que el fenómeno de los movimientos mixtos afectaba indistintamente a los países desarrollados y en desarrollo, pero que los últimos precisaban apoyo internacional para mejorar su capacidad de reaccionar eficazmente. UN وقد كان هناك توافق آراء على أن ظاهرة التحركات المختلطة هذه تؤثر في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، ولكن البلدان النامية تحتاج إلى دعم دولي لتحسين قدرتها على مواجهة هذه الظاهرة بفعالية.
    Mi delegación opina que, a la hora de establecer este marco jurídico, hay que tener en cuenta plenamente las necesidades de los países desarrollados y en desarrollo de manera equilibrada. UN ويرى وفد بلادي أنه في سياق إنشاء هذا الاطار تنبغي المراعاة التامة وبطريقة متوازنة لاحتياجات كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus