"los países donantes tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المانحة التقليدية
        
    Varias otras delegaciones estuvieron de acuerdo en que el PNUD debía presentar una imagen clara y positiva en los países donantes tradicionales. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    :: Toma de contacto con actores gubernamentales e intergubernamentales de los países donantes tradicionales UN :: إجراء اتصالات مع الجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية
    :: Toma de contacto con actores gubernamentales e intergubernamentales de los países donantes tradicionales, en coordinación con funcionarios liberianos UN :: التواصل والتنسيق مع المسؤولين الليبريين والجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية
    Sin embargo, desde ese entonces, los recursos internacionales para las actividades en materia de población han estado sometidos a fuertes presiones, debido a la prolongada recesión económica de los países donantes tradicionales. UN بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    Sin embargo, desde entonces los recursos internacionales para las actividades en materia de población han estado sometidos a fuertes presiones, debido a la prolongación de la recesión económica en los países donantes tradicionales. UN على أن الموارد الدولية لﻷنشطة السكانية تعرضت منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    Sin embargo, desde ese entonces, los recursos internacionales para las actividades en materia de población han estado sometidos a fuertes presiones, debido a la prolongada recesión económica de los países donantes tradicionales. UN بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    Suiza continuará contribuyendo a la financiación de los recursos generales de fondos y programas pero dentro del contexto de que la carga se comparta entre los países donantes tradicionales y los nuevos donantes. UN وقال إن سويسرا سوف تستمر في المساهمة في تمويل الصنادق والبرامج اﻷساسية ولكن في إطار تقاسم اﻷعباء بين البلدان المانحة التقليدية والجديدة.
    A este respecto, el orador espera que pueda encontrarse una solución para remediar el fenómeno de la apatía en la ayuda que parece haber afectado a un número considerable de los países donantes tradicionales. UN وأعرب، في ذلك الصدد، عن أمله في إمكان العثور على علاج لظاهرة التعب من تقديم العون وهي ظاهرة يبدو أنها قد أصابت عددا هاما من البلدان المانحة التقليدية.
    Instaron a los países donantes tradicionales a que aumentaran considerablemente sus contribuciones a los recursos básicos de los fondos y programas de las Naciones Unidas a fin de que pudieran cumplirse inmediatamente los objetivos trazados. UN ودعا الوزراء البلدان المانحة التقليدية إلى زيادة مساهماتها على نحو ملحوظ في الموارد اﻷساسية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، بغية تحقيق اﻷهداف المرسومة بدون إبطاء.
    los países donantes tradicionales también están respondiendo de forma positiva a las oportunidades comerciales y de inversión en los países africanos. UN ٣٧ - وتتعامل البلدان المانحة التقليدية إيجابيا مع فرص التجارة والاستثمار المتاحة في البلدان اﻷفريقية.
    los países donantes tradicionales están respondiendo positivamente a las oportunidades de comercio e inversión que ofrecen los países de África. UN 87 - تستجيب البلدان المانحة التقليدية بإيجابية لفرص التجارة والاستثمار المتاحة في البلدان الأفريقية.
    24. Los miembros del CAC estiman que estas recomendaciones no tienen debidamente en cuenta el clima actual de limitación presupuestaria que no sólo existe en las organizaciones y en los organismos de las Naciones Unidas propiamente dichos, sino también en los gobiernos de los países donantes tradicionales. UN ٤٢ - ويرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن هذه التوصيات لا تعكس احساسا بالوضع الحالي لقيود الميزانية السائد ليس في وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا بين حكومات البلدان المانحة التقليدية.
    Varios países en desarrollo cuya capacidad de asistencia ha mejorado en los últimos años deben ser invitados a sumarse a los países donantes tradicionales para prestar asistencia a los PMA.] UN ولما كانت قدرات عدد من البلدان النامية على تقديم المساعدة قد تعززت خلال اﻷعوام القليلة الماضية، فينبغي دعوتها إلى الانضمام إلى البلدان المانحة التقليدية لتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا[.
    52. Habida cuenta de la mayor capacidad de asistencia adquirida por diversos países en desarrollo en los últimos años, deberían ser invitados a sumarse a los países donantes tradicionales para facilitar asistencia a los PMA. UN ٢٥- ونظراً لتزايد القدرات على المساعدة في عدد من البلدان النامية عبر السنوات القليلة اﻷخيرة، ينبغي دعوتها للانضمام إلى البلدان المانحة التقليدية لتوفير المساعدة إلى أقل البلدان نمواً.
    Si bien el sistema debe realizar gran parte del esfuerzo para recaudar fondos básicos dentro de los países donantes tradicionales y los posibles nuevos donantes, los países en desarrollo receptores también pueden aumentar su participación mediante la movilización de su influencia política, bilateral y multilateral. UN وفي الوقت الذي ينبغي فيه بذل المزيد من الجهود من جانب الجهاز لجمع الموارد اﻷساسية في البلدان المانحة التقليدية والجهات المانحة الجديدة المحتملة، تستطيع البلدان النامية المستفيدة أن تقوم بأدوار أقوى في مجال الدعوة الى تعبئة نفوذها السياسي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    La mejor forma de apoyarla es invitar no solamente a los países donantes tradicionales, sino a todos nosotros, incluido mi país, a hacer un gesto, aunque sea simbólico, de contribución al Fondo. UN وأفضل سبيل لتأييده هو ألا ندعو البلدان المانحة التقليدية فحسب وإنما كلنا كافة - بما في ذلك بلدي - لتقديم مساهمة مهما كانت رمزية إلى الصندوق.
    Durante el primer trimestre de 2013, el ONU-Hábitat elaboró una estrategia de movilización de recursos y un plan de acción destinados a aumentar la financiación sostenible con fines generales para actividades básicas, aportada por los países donantes tradicionales, los países de ingresos medianos y los donantes no tradicionales. UN وخلال الربع الأول من عام 2013، وضع موئل الأمم المتحدة استراتيجية وخطة لحشد الموارد تهدف إلى زيادة التمويل غير المخصص المستدام للأنشطة الرئيسية من البلدان المانحة التقليدية والبلدان المتوسطة الدخل والجهات المانحة غير التقليدية.
    En primer lugar, la cooperación internacional para el desarrollo atraviesa un mal momento, pues los países donantes tradicionales se enfrentan a graves problemas presupuestarios al mismo tiempo que no deja de crecer la necesidad de ayuda exterior de los países del Sur y de numerosos países con economías en transición. UN ٥٣ - وأوضح، بادئ ذي بدء، أن التعاون الدولي من أجل التنمية يجتاز مرحلة سلبية، ﻷن البلدان المانحة التقليدية تواجه مشاكل ميزنة خطيرة، في حين تتزايد احتياجات بلدان الجنوب والعديد من البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، من المساعدة الخارجية.
    Cuando los países donantes tradicionales y las organizaciones multilaterales facilitan iniciativas Sur-Sur proporcionando financiación, capacitación y sistemas de gestión y de tecnología, así como otras formas de apoyo, se habla de cooperación triangular. UN ويُشار إلى التعاون الذي تقوم فيه البلدان المانحة التقليدية والمنظمات المتعددة الأطراف بتيسير المبادرات فيما بين بلدان الجنوب عن طريق إتاحة التمويل والتدريب والأنظمة الإدارية والتكنولوجية إضافة إلى أشكال أخرى من الدعم بالتعاون الثلاثي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus