"los países donantes y las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المانحة والمنظمات
        
    • والبلدان المانحة والمنظمات
        
    • للبلدان المانحة والمنظمات
        
    • البلدان والمنظمات المانحة
        
    • البلدان المانحة ومنظمات
        
    • الدول المانحة والمنظمات
        
    La Oficina ha concluido, con la asistencia de los países donantes y las organizaciones internacionales, una serie de misiones de evaluación en cada región. UN وقد أنجز المكتب، بمساعدة البلدان المانحة والمنظمات الدولية، مجموعة من البعثات التقييمية التي أوفدت إلى كل منطقة.
    La Oficina ha concluido, con la asistencia de los países donantes y las organizaciones internacionales, una serie de misiones de evaluación en cada región. UN وقد أنجز المكتب، بمساعدة البلدان المانحة والمنظمات الدولية، مجموعة من البعثات التقييمية التي أوفدت إلى كل منطقة.
    En asociación con los países donantes y las organizaciones internacionales, Tailandia amplía su cooperación técnica con los países africanos. UN وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    Reconocemos los esfuerzos realizados por los países Partes afectados, los países donantes y las organizaciones multilaterales para luchar contra la desertificación, UN نقر بالجهود التي تبذلها البلدان الأطراف المتضررة والبلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف في مكافحة التصحر؛
    los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    Durante 1996–1998, los países donantes y las organizaciones prometieron 4.200 millones de dólares de asistencia en condiciones de favor para apoyar las actividades de reconstrucción y recuperación del país, de los cuales 2.800 millones se han desembolsado en los últimos tres años. UN وخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٨، تعهدت البلدان والمنظمات المانحة بصفة مؤكدة بمبلغ ٤,٢ بليون دولار من المساعدة الميسرة دعما ﻹعادة بناء البلد وإنعاشه، دفع منها نحو ٢,٨ بليون دولار خلال السنوات الثلاثة الماضية.
    Como primera medida, habría que determinar las necesidades concretas de los Estados que acaban de alcanzar su independencia para que los países donantes y las organizaciones internacionales pudieran concebir medios apropiados de prestar la asistencia necesaria. UN وكخطوة أولى، ينبغي تحديد الاحتياجات المحددة للدول المستقلة حديثا لتمكين البلدان المانحة والمنظمات الدولية من وضع السبل المناسبة لتوفير المساعدة المطلوبة.
    Nos complace observar el importante papel catalizador que desempeña la Asamblea General y sus organismos especializados al señalar a la atención de los países donantes y las organizaciones internacionales los problemas de Chernobyl. UN ويسعدنا أن نلاحظ الدور الحفاز الهام الذي تضطلع به الجمعية العامة ووكالاتها المتخصصة في توجيه انتباه البلدان المانحة والمنظمات الدولية الى المشاكل الناشئة عن تشيرنوبيل.
    La realización del Programa se basará en los principios de colaboración y beneficio mutuo, la transparencia y la igualdad de los Estados de Asia central que participen en él con el apoyo de los países donantes y las organizaciones internacionales. UN وسيجري تنفيذ البرنامج على أساس مبادئ التعاون والمنفعة المشتركة، والانفتاح والمساواة بين دول وسط آسيا المشاركة فيه من ناحية الدعم المقدم من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    La información preliminar disponible indica que tanto las fundaciones privadas como los bancos de desarrollo disminuyeron sus contribuciones en 1997, mientras que los países donantes y las organizaciones y organismos multilaterales aumentaron sus niveles de financiación. UN وتدل المؤشرات اﻷولية على أن كلا من المؤسسات الخاصة والمصارف الانمائية خفضت من مساهماتها في عام ١٩٩٧، في حين زادت البلدان المانحة والمنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف من مستوى تمويلها.
    El mecanismo de coordinación del PNUFID siguió desempeñando un papel clave en los esfuerzos por coordinar estrategias de cooperación entre los países donantes y las organizaciones internacionales en materia de fiscalización de drogas. UN واستمرت آلية التنسيق التابعة لليوندسيب في أداء دور رئيسي في جهود تنسيق استراتيجيات التعاون بين البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    :: El gran potencial para el desarrollo que suponen las tecnologías aún no se ha reflejado de forma adecuada en las políticas de desarrollo de los países donantes y las organizaciones internacionales. UN :: ولا تنعكس الإمكانيات الإنمائية الهائلة التي تشتمل عليها تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشكل كاف بعد في السياسات الإنمائية المطروحة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    vi) Redoblar, mediante contactos urgentes con los países donantes y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, las actividades en pro de la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo en Somalia; y UN `6 ' مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز المساعدة الإنسانية والإنمائية المقدمة إلى الصومال عن طريق إجراء اتصالات عاجلة مع البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    Ahora bien, señala que la asistencia prestada por los países donantes y las organizaciones humanitarias internacionales a los refugiados y desplazados internos ha disminuido drásticamente en los últimos años. UN وتفيد الحكومة أن المساعدة التي تقدمها البلدان المانحة والمنظمات الإنسانية الدولية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً قد انخفضت، رغم ذلك، انخفاضاً شديداًً في السنوات الأخيرة.
    Expreso mi reconocimiento continuado a los países que aportan contingentes y agentes de policía a la MONUC y a su personal uniformado, así como a los países donantes y las organizaciones multilaterales y no gubernamentales que están prestando un apoyo muy necesario en la República Democrática del Congo. UN وأعرب مرة أخرى عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولأفرادها النظاميين، إضافة إلى البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم الدعم الذي تمس الحاجة إليه في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También deseo expresar mi reconocimiento por la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país y a la comunidad humanitaria, así como a los países donantes y las organizaciones multilaterales y no gubernamentales. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري ودوائر المساعدات الإنسانية، وكذلك البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية. الخريطة
    En ese sentido sería ideal una cooperación tripartita entre los países en desarrollo, los países donantes y las organizaciones y países que estuviesen en disposición de compartir sus propias experiencias y conocimientos prácticos en materia de desarrollo. UN وقال إن من المثالي في ذلك الصدد أن يحصل تعاون ثلاثي فيما بين البلدان النامية والبلدان المانحة والمنظمات والبلدان التي تستطيع أن تتقاسم تجاربها وخبرتها في مجال التنمية.
    Como cuestión prioritaria, Israel debe aliviar las restricciones y trabajar estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas, los países donantes y las organizaciones humanitarias para garantizar que la ayuda y los proyectos de desarrollo se proporcionen de forma oportuna y completa. UN وعلى سبيل الأولوية، يجب أن تخفف إسرائيل القيود وتعمل عن كثب مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة والبلدان المانحة والمنظمات الإنسانية لكفالة تنفيذ مشاريع المعونة والتنمية على نحو جيد التوقيت وشامل.
    Es importante que los países donantes y las organizaciones y los órganos competentes sigan prestando asistencia técnica y financiera para apoyar estas actividades. UN ومن المهم للبلدان المانحة والمنظمات والمؤسسات المختصة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية والمالية في هذا النشاط.
    14. Lamenta que los planes para mitigar los déficit de ingresos estén muy lejos de alcanzar los objetivos previstos originalmente, e insta a los países donantes y las organizaciones a apoyar la elaboración de planes de financiación compensatoria operacionales y en armonía con el mercado; UN " 14 - تعرب عن أسفها لأن الأهداف التي كانت متوخاة أصلا لخطط الحد من حالات العجز في الحصائل ما زالت بعيدة المنال، وتحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم لوضع خطط عملية للتمويل التعويضي تكون مواتية للأسواق؛
    Aunque la mayoría de los países donantes y las organizaciones de respuesta cumplen las directrices del Grupo, sigue siendo deficiente la aplicación de su metodología en materia de coordinación en caso de desastre en los países expuestos, aplicación que facilitaría la integración de los activos internacionales en las actividades nacionales de respuesta. UN ومع أن معظم البلدان المانحة ومنظمات الاستجابة تلتزم بالمبادئ التوجيهية للفريق، فإن تطبيق منهجيته التنسيقية في حالات الكوارث في البلدان المعرضة لها، وهو الأمر الذي من شأنه أن يساعد أيضا في ضمان تضافر الجهود الدولية مع جهود الاستجابة الوطنية على نحو سلس، لا يزال يمثل تحدياً.
    A pesar de todas esas dificultades, mi Gobierno ha venido cooperando con los países donantes y las organizaciones internacionales con miras a aplicar estrategias nacionales dirigidas a promover el avance del proceso de desarrollo, de manera que podamos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالرغم من هذه الصعاب، تعمل حكومة بلادي بالتعاون مع الدول المانحة والمنظمات الدولية على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية من أجل تحقيق تقدم في العملية التنموية وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus