"los países e instituciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان والمؤسسات التي
        
    Abrigamos la firme esperanza de que se unan a nosotros en esta tarea todos los países e instituciones que comparten nuestros objetivos y nuestras aspiraciones. UN ويحدونا أمل كبير في أن تنضم إلينا في هذا المجهود جميع البلدان والمؤسسات التي تشاركنا الأهداف والتطلعات.
    El Experto independiente desea dar las gracias a los países e instituciones que ya han proporcionado insumos a esta labor. UN ويود الخبير المستقل أن يشكر البلدان والمؤسسات التي سبق أن قدّمت إسهاماتها في هذا العمل.
    Cabe señalar que el examen refleja la experiencia de los países e instituciones que respondieron el cuestionario. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب.
    Rendimos homenaje a todos los países e instituciones que contribuyeron a los esfuerzos para la mediación y los exhortamos a que continúen sus esfuerzos diplomáticos para la solución definitiva e irreversible de este conflicto que tanto ha durado. UN ونحن نشيد بجميع البلدان والمؤسسات التي أسهمت في جهود الوساطة، ونشجعها على مواصلة بذل جهودها الدبلوماسية بغرض تحقيــق تسويــة نهائيــة لا رجعة فيها لهذا الصراع الذي دام فترة طويلة جدا.
    También ha tenido éxito otro experimento, denominado proyecto interregional de cooperación entre instituciones encargadas del desarrollo de la gestión (INTERMAN), que asegura, en todo el mundo, la transferencia de experiencia en el desarrollo de la capacidad empresarial y de gestión a los países e instituciones que puedan beneficiarse de ella. UN وهناك تجربة ناجحة أخرى هي تجربة برنامج اﻹدارة الدولي الذي يكفل على نطاق عالمي نقل التجربة في مجال تنظيم مشاريع اﻷعمال وتطوير اﻹدارة إلى البلدان والمؤسسات التي يمكن أن تستفيد منه.
    Queremos expresar nuestro aprecio a todos los países e instituciones que nos han apoyado en nuestros esfuerzos por desarrollar y fortalecer la vigilancia de los derechos humanos y la capacidad de hacerlos cumplir. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لجميع البلدان والمؤسسات التي تؤيدنا في الجهود التي نبذلها من أجل تطوير وتعزيز قدراتنا على رصد وإنفاذ حقوق اﻹنسان.
    En esta oportunidad, deseo dar las gracias a todos los países e instituciones que han contribuido al programa de remoción de minas en Mozambique, y espero su apoyo continuado en los años venideros. UN وأود فـي هـــذه المرحلة أن أشكــر كل البلدان والمؤسسات التي ساهمت في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق، متطلعا إلى استمرار دعمهما في السنوات القادمة.
    La reacción de la comunidad internacional ante esta nueva forma de agresión debe apoyarse mediante la adhesión a las resoluciones en las que se condenan firmemente esos actos y mediante la actitud adoptada para con los países e instituciones que toleran a sus responsables. UN فلا بد من أن يستمر رد فعل المجتمع الدولي على هذا الشكل من أشكال العدوان، وذلك بالتمسك بالقرارات التي تدين تلك الأعمال بشدة، وبمراعاة مسلك معين تجاه البلدان والمؤسسات التي تتساهل مع مرتكبيها.
    Encomiamos a todos los países e instituciones que han aportado contribuciones al fondo fiduciario del Mecanismo de examen entre los propios países africanos y exhortamos a la comunidad internacional a que siga proporcionando recursos financieros y asistencia técnica al proceso. UN ونثني على جميع البلدان والمؤسسات التي ساهمت في الصندوق الاستئماني للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه العملية.
    Al respecto, quisiera expresar nuestra profunda gratitud a todos los países e instituciones que tan amablemente nos han brindado apoyo material y financiero y han enviado observadores internacionales para ayudar a la causa de la democracia en la República Centroafricana. UN وأود، فـي هــذا الصدــد، أن أعـرب عـن عميق امتناننا لكل البلدان والمؤسسات التي تفضلت وزودتنا بالدعم المادي والمالي، وأرسلت المراقبين الدوليين لخدمة قضية الديمقراطيــة فـي جمهوريــة افريقيــا الوسطىــ.
    Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a todos los países e instituciones que prometieron su contribución durante las declaraciones que formularon en el transcurso de la ceremonia de firma de la Convención, que tuvo lugar en París el 14 y el 15 de octubre pasados. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر كل البلدان والمؤسسات التي تعهدت بتقديم الاسهامات، خلال البيانات التي أدلت بها في حفل التوقيع على الاتفاقية في باريس يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    El Fondo prestaría servicios administrativos, técnicos y de inversión y asesoraría con carácter prioritario a los países e instituciones que hubieran demostrado un firme empeño en crear y promover unos servicios financieros sostenibles para los pobres y las personas de bajos ingresos, como parte integral del sistema financiero y comercial estructurado. UN وسوف تمنح الأولوية في استثمارات الصندوق وخدماته الإدارية والتقنية والاستشارية لدعم البلدان والمؤسسات التي تبدي التزاما واضحا بتوفير وتعزيز تقديم الخدمات المالية المستمرة للفقراء ومنخفضي الدخل بوصفها جزءا لا يتجزأ من النظام المالي والتجاري الرسمي.
    Al mismo tiempo Cuba expresa su reconocimiento a todos los países e instituciones que garantizan la posibilidad de prestar asistencia a los refugiados palestinos, y apoya el llamamiento del OOPS a que se mantenga en el nivel anterior o aumente la suma de las aportaciones para dichos fines. UN وقال إن وفده ممتن، في الوقت نفسه، لجميع البلدان والمؤسسات التي أتاحت للوكالة إمكانية تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين. وهو يؤيد من ثم دعوة الوكالة إلى الإبقاء على المساهمات في مستواها السابق، أو زيادتها من أجل مقابلة الاحتياجات المتنامية.
    6. Encomia a todos los países e instituciones que han tomado iniciativas para superar las divisiones dentro del SLM/A y les pide que prosigan sus esfuerzos en estrecha cooperación y consulta con la Unión Africana; UN 6 - يثني على جميع البلدان والمؤسسات التي اتخذت مبادرات من أجل تجاوز الانقسامات داخل حركة/جيش تحرير السودان، ويطلب إليها مواصلة جهودها بالتعاون والتشاور الوثيقين مع الاتحاد الأفريقي؛
    Además de este importante papel del Consejo, los miembros a título personal también podrán contribuir a una mayor respuesta mundial frente a la epidemia, al influir sobre las políticas de los países e instituciones que ellos representan individualmente, movilizando la opinión pública y la voluntad política acerca de los diversos aspectos de la epidemia del VIH/SIDA. UN ٥٥ - وباﻹضافة إلى هذا الدور الهام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن أيضا لفرادى اﻷعضاء أن يسهموا في توسيع نطاق التصدي العالمي للوباء، وذلك بالتأثير على سياسات البلدان والمؤسسات التي يمثلها كل منهم، عن طريق تعبئة الرأي العام واﻹرادة السياسية للجمهور بشأن الجوانب المختلفة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Marruecos, resuelto a cumplir todas sus obligaciones y animado por los Acuerdos de Marrakech, había establecido su propia institución nacional para el MDL y preveía aprovechar al máximo ese mecanismo, junto con todos los países e instituciones que desearan colaborar con Marruecos en el contexto de su estrategia para alcanzar el desarrollo sostenible. UN والمغرب إذ يتعهد الوفاء بجميع التزاماته ويستمد الأمل من اتفاقات مراكش قد قام الآن بإنشاء هيئته الوطنية المعنية بآلية التنمية النظيفة ويعتزم الاستفادة إلى أقصى حد من تلك الآلية بالعمل مع جميع البلدان والمؤسسات التي ترغب في التعاون مع المغرب في سياق الاستراتيجية التي ينتهجها فيما يخص التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus