"los países en desarrollo a alcanzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية على تحقيق
        
    • البلدان النامية في بلوغ
        
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    En tal sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. UN ونرحب في هذا الصدد، بالجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, son más necesarios que nunca esfuerzos internacionales concertados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    El objetivo del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido debería ser ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La transferencia y difusión de tecnologías ambientalmente racionales a precios asequibles es importante para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. UN 128 - ويعد نقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا بأسعار رخيصة أمرا هاما لمساعدة البلدان النامية في بلوغ هدف التنمية المستدامة.
    Por ende, la I y D agrícola puede llegar a ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos en materia de nutrición. UN وهكذا يمكن أن يساعد البحث والتطوير في المجال الزراعي البلدان النامية على تحقيق أهدافها التغذوية.
    Un tipo impositivo del 0,05% permitiría recaudar bastantes fondos para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فمن شأن فرض ضريبة بمعدل 0.05 في المائة تدبير تمويل يُعتد به يساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, debemos tener presente que el objetivo central de la cooperación internacional para el desarrollo es ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل.
    Sigue realizando esfuerzos en materia de finanzas y transferencia de tecnología, asistencia técnica y creación de capacidad a fin de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهود في ميادين التمويل ونقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات حتى يساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Deberá fortalecerse la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos, asegurando a la vez que el desarrollo de la energía y su utilización se realice en una forma sostenible y ambientalmente apropiada. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها وغاياتها وفي نفس الوقت ضمان أنه يتم تطوير الطاقة واستخدامها بطريقة سليمة بيئيا ومستدامة.
    Nuestro Grupo continúa considerando que la UNCTAD sigue desempeñando un papel fundamental para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de sus políticas nacionales de desarrollo, especialmente en materia de comercio, inversiones, tecnología y desarrollo empresarial. UN وتواصل مجموعتنا إيمانها بأن الأونكتاد يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف سياساتها الإنمائية الوطنية، لا سيما في التجارة والاستثمار والتكنولوجيا وتنمية الشركات.
    La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    El conocimiento y los recursos locales del sector privado tienen grandes posibilidades de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وتوفر المعارف والموارد المحلية المتاحة لدى القطاع الخاص إمكانات ضخمة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La XI UNCTAD proporcionaría la oportunidad de examinar los principales temas actuales y la mejor manera de que la Conferencia pudiera ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Urge adoptar medidas novedosas para eliminar la disparidad actual entre los niveles y mecanismos de financiación y la labor sostenida que se necesita para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحث على اتخاذ تدابير مبتكرة من أجل القضاء على التفاوت الموجود حاليا بين مستويات التمويل وآلياته والعمل المطرد المطلوب من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mesa redonda tenía por objetivo examinar la promoción de la ciencia y la tecnología, incluida la tecnología de la información y las comunicaciones, a fin de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكان هدف اجتماع المائدة المستديرة هو مناقشة تعزيز العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, el MDL ayuda a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible y a contribuir al objetivo final de la Convención. UN وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Conviene aprovechar el impulso generado por las resoluciones de las Naciones Unidas y los resultados de las conferencias internacionales sobre desarrollo para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y el progreso social. UN ويجب استغلال الزخم الناتج عن قرارات الأمم المتحدة ونتائج المؤتمرات الإنمائية الدولية من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي.
    Esto podría ayudar a reducir la brecha del conocimiento que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo y a establecer un régimen internacional de propiedad intelectual que ayudaría realmente a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Uno de los pactos subyacentes fundamentales de la Cumbre del Milenio, celebrada en 2000, y de la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey en 2002, fue un acuerdo para elevar considerablemente los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكان الاتفاق على زيادة معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة لمساعدة البلدان النامية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية اتفاقا أساسيا هاما لمؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000 ومؤتمر مونتيري لتمويل التنمية المعقود في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus