"los países en desarrollo a lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية على تحقيق
        
    • البلدان النامية في تحقيق
        
    • البلدان النامية من التعبير عن
        
    • الدول النامية على تحقيق
        
    • البلدان النامية على بلوغ
        
    • البلدان النامية على إحراز
        
    • البلدان النامية لتحقيق
        
    • البلدان النامية على الوفاء
        
    • البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    Encomiamos también las gestiones de las Naciones Unidas destinadas a ayudar a los países en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. UN وجهود اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة جديرة أيضا باﻹطراء.
    Nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Sexta Conferencia Ministerial de la OMC permitirá avanzar en diversas esferas que ayudarán a los países en desarrollo a lograr un crecimiento económico prolongado y un desarrollo sostenible. UN وسيسهم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في عدد من المجالات التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Al contrario, los sistemas generalizados de preferencias estaban ayudando a los países en desarrollo a lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y la oradora consideraba que la labor del Grupo de Expertos tenía suma importancia. UN بل على العكس من ذلك، فإن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تساعد البلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، واعتبرت أن أعمال فريق الخبراء بالغة اﻷهمية.
    El auténtico valor de la CTPD sólo se pondría de manifiesto si esta modalidad ayudaba a los países en desarrollo a lograr el desarrollo y el crecimiento económico sostenidos. UN كما أن القيمة الفعلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن تتحقق إلا إذا ساعد البلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Destacando la importancia de que se siga un proceso abierto, transparente, inclusivo, democrático y más ordenado y se establezcan procedimientos que faciliten el buen funcionamiento del sistema comercial multilateral, incluso en el proceso de adopción de decisiones, a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr que sus intereses vitales estén debidamente reflejados en los resultados de las negociaciones comerciales, UN وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية،
    El Grupo de los 77 y China tiene la certeza de que la ONUDI aún cuenta con el potencial necesario para ayudar a los países en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible, de acuerdo con sus prioridades nacionales respectivas y empleando un enfoque constructivo impulsado por la demanda. UN وقال إنَّ مجموعة ال77 والصين واثقة بأنَّ اليونيدو ما يزال بإمكانها أن تساعد الدول النامية على تحقيق التنمية المستدامة وفقاً للأولويات الوطنية لكل منها باتّباع نهج بنّاء قِوامه الطلب.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional y las Naciones Unidas a que ayuden a los países en desarrollo a lograr un crecimiento económico elevado y adecuado durante un período prolongado. UN ومن ثم نحث المجتمع الدولي والأمم المتحدة على مساعدة البلدان النامية على بلوغ معدلات عالية وملائمة من النمو الاقتصادي خلال فترة زمنية ممتدة.
    La UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo a lograr un equilibrio entre las estrategias nacionales e internacionales. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تحقيق التوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والاستراتيجيات الدولية.
    En ese contexto, el aporte de fondos previsibles y adecuados para ayudar a los países en desarrollo a lograr la sostenibilidad es un asunto de interés vital. UN وفي هذا السياق، يعد التمويل المؤكد والكافي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الاستدامة أحد الشواغل الحيوية.
    Sin embargo, a fin de lograr recursos adicionales que ayuden a los países en desarrollo a lograr los objetivos fijados para el fin del decenio, se deben hacer esfuerzos por invertir la tendencia actual a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومع ذلك، وبغية الحصول على موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف نهاية العقد، يجب بذل الجهود لعكس اتجاه الانخفاض الحالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    El objetivo de una reunión de expertos sobre este tema sería ayudar a los países en desarrollo a lograr la coherencia entre el marco de la política nacional para el desarrollo de las empresas y las obligaciones dimanantes de los acuerdos internacionales vinculantes. UN والهدف من عقد اجتماع خبراء في هذا الموضوع هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الاتساق بين الإطار الوطني لسياساتها المتعلقة بتنمية المشاريع والتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات الدولية الملزمة.
    En particular, y ante el clima actual de cooperación cada vez más estrecha entre los pueblos y los Estados del mundo, la Organización debe potenciar al máximo su función práctica y operacional para ayudar a los países en desarrollo a lograr un desarrollo industrial sostenible. UN ويجدر بالمنظمة بصفة خاصة، في المناخ الحالي للتعاون الوثيق بشكل متزايد بين شعوب العالم ودوله، أن تعمل على تعظيم دورها التنفيذي والعملي في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    El resultado de esta labor debería consistir en ayudar a los países en desarrollo a lograr la estabilidad macroeconómica, maximizar los beneficios generados por la utilización estratégica del capital extranjero, fomentar la inversión nacional y el progreso tecnológico, y fortalecer las instituciones nacionales. UN ويجب أن يكون هدف هذه الأعمال مساعدة البلدان النامية على تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي، واستمداد أكبر قدر من المنافع من الاستغلال الاستراتيجي لرأس المال الأجنبي، وتشجيع الاستثمار والتقدم التكنولوجي على المستوى المحلي، وتعزيز المؤسسات المحلية.
    Las propuestas de reforma del Secretario General, cuando se adopten, deberían facilitar la labor de las Naciones Unidas con respecto a ayudar a los países en desarrollo a lograr sus objetivos prioritarios. UN واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام، عندما تعتمد، ينبغي أن تمكن اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها المتصفة باﻷولوية.
    Vanuatu también acoge con gran satisfacción los compromisos contraídos por Qatar, la República Popular de China y la Unión Europea de ayudar a los países en desarrollo a lograr los objetivos. UN وترحب فانواتو أيضا ترحيبا قويا بالالتزامات التي قطعتها قطر وجمهورية الصين الشعبية والاتحاد الأوروبي بمساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف.
    Desde 1945, el consenso internacional sobre el desarrollo ha sido que haya que ayudar a los países en desarrollo a lograr su desarrollo socioeconómico mediante el acceso a las finanzas y los mercados y mediante la transferencia de la tecnología y los conocimientos especializados que requieran. UN فمنذ عام ١٩٤٥، ساد توافق في اﻵراء في مجال التنمية الدولية يتلخص في أنه يجب مساعدة البلدان النامية في تحقيق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية عن طريق تمكينها من الحصول على التمويل والوصول الى اﻷسواق ونقل التكنولوجيا والمهارات الضرورية.
    Destacando la importancia de que se siga un proceso abierto, transparente, inclusivo, democrático y más ordenado y se establezcan procedimientos que faciliten el buen funcionamiento del sistema comercial multilateral, incluso en el proceso de adopción de decisiones, a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr que sus intereses vitales estén debidamente reflejados en los resultados de las negociaciones comerciales, UN وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية،
    Tercero, debemos dejar que el Consejo Económico y Social participe más en la redacción de políticas internacionales en los ámbitos económico y social y en el seguimiento de su aplicación. Con ello se complementarían los esfuerzos internacionales en el proceso de desarrollo y se ayudaría a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ثالثا، إعطاء دور أكبر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في رسم السياسات الدولية الاقتصادية والاجتماعية ومتابعة تنفيذها، بما يعزز جهود دفع مسيرة التنمية الدولية ومعاونة الدول النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    215. El representante de China dijo que el mandato de Doha estaba claramente encaminado a ayudar a los países en desarrollo a lograr sus objetivos de desarrollo en el marco comercial multilateral mediante la adopción de medidas eficaces de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN 215- وتحدث ممثل الصين، فقال إن من الواضح أن الولاية التي اسندها مؤتمر الدوحة تستهدف مساعدة البلدان النامية على بلوغ أهدافها الإنمائية في الإطار التجاري المتعدد الأطراف عن طريق وضع تدابير فعالة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية.
    En particular, esto se logrará difundiendo las experiencias de los países avanzados, las prácticas óptimas y la información sobre experiencia adquirida para ayudar a los países en desarrollo a lograr avances y evitar malgastar recursos en experimentación. UN وسيتم ذلك بوجه خاص عن طريق تبادل الخبرات مع البلدان المتقدمة، والممارسات الجيدة وتوفير المعلومات بشأن الدروس المستفادة ومساعدة البلدان النامية على إحراز التقدم وتفادي هدر الموارد بإنفاقها في التجارب.
    Habría que ayudar a las pymes de los países en desarrollo a lograr ese objetivo. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية لتحقيق هذا الهدف.
    27. Con respecto al programa ordinario de cooperación técnica y la cuenta para el desarrollo, el DAES indicó que eran mecanismos de financiación cuya finalidad consistía en que los programas de la Secretaría en las esferas económica y social tuvieran recursos operacionales para ayudar a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN 27 - وفيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني والحساب الإنمائي ذكرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أنها تموِّل آليات لكفالة حصول برامج الأمانة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية على الموارد التشغيلية لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Reunión reafirmó la necesidad de fortalecer la función y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo a lograr las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluso las incluidas en la Declaración del Milenio. UN 73 - أكد الاجتماع مجدداً ضرورة تقوية دور منظومة الأُمم المتحدة وقدرتها على مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف التي وردت في إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus