"los países en desarrollo a mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية على تحسين
        
    • البلدان النامية في تحسين
        
    • البلدان النامية على تعزيز
        
    • البلدان النامية في تعزيز
        
    • البلدان النامية على زيادة
        
    • البلدان النامية لتحسين
        
    • البلدان النامية لزيادة
        
    • البلدان النامية على رفع كفاءة
        
    • البلدان النامية على النهوض
        
    Ayudará también a los fabricantes de vacunas de los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de producción y control de la calidad. UN وسيقوم المعهد أيضا بمساعدة منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم إنتاج اللقاحات ومراقبة جودتها.
    Consideramos que esas actividades son esenciales para asistir a los países en desarrollo a mejorar el fomento de la capacidad nacional y humana. UN ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة.
    Utilización de la tecnología de la información y la comunicación por la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo a mejorar la eficiencia de su comercio internacional UN استخدام الأونكتاد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية
    Se pidió a la comunidad internacional que adoptara las medidas necesarias para apoyar a los países en desarrollo a mejorar la disponibilidad de datos sobre los servicios. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ضرورية لدعم البلدان النامية في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالخدمات.
    Primero, es preciso ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad y a desarrollar las instituciones. UN أولا، من الضروري مساعدة البلدان النامية على تعزيز بنائها للقدرات والمؤسسات.
    Varios participantes hicieron también hincapié en la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de exportación. UN وشدد العديد من المشاركين كذلك على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها التصديرية.
    La ONUDI debe seguir ayudando a los países en desarrollo a mejorar su productividad, calidad y competitividad. UN ويجب على اليونيدو أن تواصل مساعدة البلدان النامية على تحسين الإنتاجية والجودة والقدرة التنافسية.
    Los donantes pueden desempeñar un papel importante ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de gestión de la deuda y de compilación y publicación de información sobre la estructura de la deuda pública total. UN وبإمكان الجهات المانحة أن تنهض بدور رئيس في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها على إدارة الديون وكذلك قدرتها على تدوين المعلومات عن هيكل مجموع الدين العام وعلى نشر هذه المعلومات.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a mejorar esas condiciones, a fin de aumentar sus beneficios. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a mejorar esas condiciones a fin de aumentar sus beneficios. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    Reconociendo también la importancia que tienen los exámenes de la política en materia de ciencia, tecnología e innovación para ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de innovación, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية،
    A la vez, convendría ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus capacidades en materia de exportación y a diversificar su base de exportaciones. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية.
    En este marco, ayudará a todos los países cuya economía se encuentra en transición, en especial a los países en desarrollo, a mejorar su legislación en materia de contratación pública, o a elaborar normas nuevas en esta materia. UN وفي هذا اﻹطار فإن هذا القانون النموذجي سوف يساعد جميع البلدان التي تمر بفترة انتقالية في المجال الاقتصادي وبخاصة البلدان النامية على تحسين تشريعاتها في مجال الاشتراء أو وضع تشريعات جديدة.
    Recalcó que era importante que el Grupo pudiera difundir sus conclusiones y ayudar a los países en desarrollo a mejorar su nivel de contabilidad. UN وشدد على أن من المهم أن يكون الفريق قادراً على نشر النتائج التي يتوصل إليها وعلى مساعدة البلدان النامية على تحسين مستوى المحاسبة لديها.
    Por otra parte, hubo un claro consenso sobre la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su participación en el comercio internacional mediante la aplicación de las normas ya acordadas y vigentes, fueran o no vinculantes. UN ومن ناحية أخرى، ظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مساعدة البلدان النامية على تحسين مشاركتها في التجارة الدولية من خلال تطبيق المعايير المتفق عليها والقائمة فعلاً، سواء كانت ملزمة أم لا.
    Ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad institucional a fin de coordinar las intervenciones normativas en los niveles macro y microeconómico. TRANSPORTE EFICIENTE Y FACILITACIÓN DEL COMERCIO UN :: مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها المؤسسية لتنسيق تدخلاتها في مجال السياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    Es necesaria la cooperación internacional para determinar y apoyar las iniciativas que pueden ayudar a los países en desarrollo a mejorar las normas relacionadas con los procesos sin recurrir a medidas comerciales. UN وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. الحواشي
    La UNCTAD podía contribuir de manera específica en ese ámbito ayudando a los países en desarrollo a mejorar su uso de las energías renovables, en especial mediante la Iniciativa BIOFUELS. UN وبإمكان الجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على تعزيز استخدامها لمصادر الطاقة المتجددة، ولا سيما مبادرة الوقود الأحيائي، أن تقدم إسهاماً محدداً في هذا الخصوص.
    Además, destacamos la necesidad de que se establezca una sinergia importante entre las instituciones de Bretton Woods, el sistema de las Naciones Unidas y sus organismos y otros organismos de desarrollo, con miras a ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de participar en mayor medida en el comercio mundial, como camino necesario hacia la prosperidad. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى إقامة تعاون مفيد يجمع جهود مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والوكالات الإنمائية الأخرى لمساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على زيادة حصتها من التجارة العالمية، كمسار ضروري نحو الرفاهية.
    Para abordar el problema del cambio climático, conviene ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de respuesta y proporcionarles la tecnología útil y asequible para un desarrollo limpio. UN وفي معالجتنا لمشكلة تغير المناخ، نرى أن من مصلحتنا جميعا مساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على الاستجابة وتزويدها بتكنولوجيا مفيدة ومعقولة الثمن للوصول إلى تنمية نظيفة.
    Debe ayudarse a los países en desarrollo a mejorar y extender su infraestructura de servicios y a obtener información fidedigna sobre la amplitud del comercio de servicios, las posibilidades de acceso a los mercados y los obstáculos al comercio de servicios. UN وينبغي تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان النامية لتحسين هياكلها الأساسية في مجال الخدمات وضمان توفير معلومات موثوق بها بشأن مدى تجارة الخدمات وإمكانيات الوصول إلى الأسواق والحواجز التي تعرقل تجارة الخدمات.
    El Comité alentó a la Junta a seguir esforzándose por contribuir a colmar la brecha digital, en particular, ayudando a los países en desarrollo a mejorar su acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones mediante la capacitación y la educación, la creación de capacidad, el mejoramiento de la conectividad y la preparación electrónica y el fortalecimiento de su infraestructura en materia de tecnología de la información. UN وشجعت المجلس على مواصلة بذل جهوده في سبيل سد الفجوة الرقمية، وذلك بعدة طرق من بينها دعم البلدان النامية لزيادة إمكانيات حصولها على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال التدريب والتعليم، وبناء القدرات، وزيادة وصلات هذه البلدان بالشبكة وجعلها مهيأة إلكترونيا وتعزيز هياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    98. La asistencia financiera y la facilitación de las transferencias de tecnologías ambientalmente racionales ayudará a los países en desarrollo a mejorar las normas y avanzar hacia una mayor internalización de los costos externos. UN ٨٩ - وسيؤدي كل من المساعدة المالية وتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى مساعدة البلدان النامية على رفع كفاءة المعايير وفي التحرك نحو الاستيعاب اﻷكبر للتكاليف الخارجية.
    Reiteró además la necesidad de que la UNCTAD siguiera ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de negociación a nivel bilateral, regional y multilateral. UN وأكد مجدداً ضرورة مواصلة الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على النهوض بقدراتها التفاوضية على الأصعدة الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus