"los países en desarrollo a participar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية على المشاركة
        
    • البلدان النامية على الاشتراك
        
    • البلدان النامية في المشاركة
        
    • البلدان النامية المشاركة
        
    • البلدان النامية على أن تشارك
        
    • البلدان النامية إلى المشاركة
        
    • البلدان النامية المشتركة
        
    • للبلدان النامية في المشاركة
        
    • البلدان النامية في مشاركتها
        
    Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    Es indispensable ayudar a los países en desarrollo a participar en la lucha contra la degradación del medio ambiente. UN وأضاف أنه لا بد من مساعدة البلدان النامية على المشاركة في مكافحة تدهور البيئة.
    También apoya el establecimiento de un fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN كما يؤيد إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Alentaron a los países en desarrollo a participar activamente en el diálogo de alto nivel. UN وشجعوا البلدان النامية على الاشتراك النشط في هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Asimismo, reafirmamos el derecho de los países en desarrollo a participar en la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con los límites y salvaguardias del OIEA. UN كما نؤكد مجددا على حق البلدان النامية في المشاركة بدون تمييز في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية، وفي إطار السقف المحدد وفقا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Este programa ha ayudado a los países en desarrollo a participar eficazmente en negociaciones a nivel mundial. UN وقد ساعد هذا البرنامج البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات العالمية.
    La UNCTAD podía contribuir al proceso ayudando a los países en desarrollo a participar eficazmente en las negociaciones. UN فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات.
    La cooperación Sur-Sur ayudará a los países en desarrollo a participar de forma equitativa y eficaz en el nuevo orden económico mundial y debe ser un complemento de la cooperación Norte-Sur. UN ومن شأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بإنصاف وفعالية في النظام الاقتصادي الجديد، وأن يُكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Habida cuenta que ese tipo de reuniones ayudan a los países en desarrollo a participar de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo, la oradora espera que se sigan celebrando periódicamente. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    Las actividades de asistencia técnica tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo a participar de la forma más eficaz posible en el establecimiento de normas internacionales en materia de inversiones. UN وتهدف أنشطة المساعدة التقنية إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر فعالية ممكنة في عملية وضع قواعد الاستثمار.
    Esta había trabajado mucho sobre cuestiones marítimas en el pasado y seguiría desempeñando un papel importante en el futuro, particularmente en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar en el transporte marítimo. UN وقد أدى اﻷونكتاد في الماضي قدرا كبيرا من العمل بشأن القضايا البحرية وسيظل يؤدي دورا هاما في المستقبل وخاصة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على المشاركة في النقل البحري.
    El proyecto interregional y los tres proyectos regionales financiados por el PNUD para ayudar a los países en desarrollo a participar eficazmente en la Ronda Uruguay dan elevada prioridad a los servicios. UN وتعطى الخدمات أولوية عالية في المشاريع اﻷقاليمية والمشاريع الاقليمية الثلاثة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في جولة أوروغواي.
    Alentó a la UNCTAD a proseguir sus estudios sobre estas importantes cuestiones, a fin de ayudar a los países en desarrollo a participar activamente en las negociaciones agrícolas de la OMC. UN وحث الأونكتـاد على القيام بالمزيد من الدراسات لهذه المسائل الهامة جميعاً وذلك لمساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات الزراعية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Asimismo, la oradora convino en que un mayor acceso al mercado, el aumento de la financiación y el alivio de la deuda eran factores importantes que ayudarían a los países en desarrollo a participar con mejores resultados en el proceso de mundialización. UN كما أنها متفقة على أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وزيادة التمويل وتخفيف عبء الديون هي أمور هامة في مساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة أنجح في عملية العولمة.
    Por ejemplo, había necesidad de disponer de estudios monográficos que ayudaran a los países en desarrollo a participar plenamente en las negociaciones comerciales multilaterales. UN فيلزم مثلاً إجراء دراسات محددة الأهداف تساعد البلدان النامية على المشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    La labor de la UNCTAD de determinar los obstáculos comerciales en el sector de los servicios ayudaría a los países en desarrollo a participar con eficacia en las próximas negociaciones multilaterales sobre servicios. UN ومن شأن أعمال الأونكتاد في مجال تعيين الحواجز التجارية في قطاع الخدمات أن تساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعالة في المفاوضات المتعددة الأطراف القادمة بشأن الخدمات.
    Celebró que en el programa de cooperación técnica de la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo a participar activamente en el programa de trabajo posterior a la reunión de Doha figurase una propuesta de fomento de la capacidad en el comercio electrónico, y expresó la esperanza de que pudieran movilizarse fondos suficientes para este proyecto. UN وأعرب عن ارتياحه لأن برنامج التعاون التقني الذي اقترحه الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية في المشاركة بنشاط في برنامج العمل اللاحق لمؤتمر الدوحة يتضمن اقتراحاً لبناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos UN الصندوق الاستئماني لدعم البلدان النامية المشاركة في مؤتمــر اﻷمــم المتحــدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    De conformidad con su misión fundamental, la UNCTAD podría tener una función en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar más plenamente en el comercio internacional y cumplir las iniciativas convenidas internacionalmente, y los Estados Unidos estaban dispuestos a ayudar a la UNCTAD en esa función. UN وبإمكان الأونكتاد، تمشياً مع ولايته الأساسية، أن يؤدي دوراً في مساعدة البلدان النامية على أن تشارك مشاركة أكمل في التجارة الدولية والامتثال للمبادرات المتفق عليها دولياً. وقـال إن الولايات المتحدة مستعدة لمساعدة الأونكتاد في دوره هذا.
    Algunos instaron a los países en desarrollo a participar plenamente en la evaluación de las necesidades y la priorización de las actividades para fortalecer la integración de las políticas de comercio en las estrategias nacionales de desarrollo. UN كما دعا البعض أيضا البلدان النامية إلى المشاركة الكاملة في تقييم الاحتياجات وتحديد أولويات الأنشطة من أجل تعزيز إدماج السياسات ذات الصلة بالتجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias UN الصنــدوق الاستئماني لدعــم البلدان النامية المشتركة فـي مؤتمــر اﻷمـم المتحدة المعني باﻷرصــدة السمكيـــة المتداخلــة المناطــق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    África desea hacer hincapié en los derechos inalienables de los países en desarrollo a participar en la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وتود أفريقيا أن تؤكد على الحقوق غير القابلة للتصرف للبلدان النامية في المشاركة في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية.
    4. Se espera que la Reunión ayude a los países en desarrollo a participar en las consultas y negociaciones que se están celebrando en la OMC, así como a formular las políticas nacionales. UN 4- ومن المتوقع أن يدعم الاجتماع البلدان النامية في مشاركتها في المناقشات والمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، وكذلك في عملية رسم السياسات العامة على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus