"los países en desarrollo de bajos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية المنخفضة
        
    • للبلدان النامية المنخفضة
        
    • البلدان النامية منخفضة
        
    Los datos muestran que si hay voluntad política, incluso en los países en desarrollo de bajos ingresos es posible financiar estos programas. UN وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية.
    Por otra parte, debido a la reducción de los presupuestos de la AOD, hubo una disminución de las corrientes netas hacia los países en desarrollo de bajos ingresos que dependen en gran medida de la asistencia oficial en condiciones de favor. UN وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Si bien algunos países en desarrollo registran tasas de crecimiento de hasta el 5%, en los países en desarrollo de bajos ingresos, en particular de África, ha habido un cambio mínimo, o ninguno, en los últimos 10 años. UN وبينما تسجل بعض البلدان النامية معدلات نمو تصل الى ٥ في المائة، فإن البلدان النامية المنخفضة الدخل، ولاسيما في افريقيا، لم تشهد غير تغير قليل أو لم تشهد تغيرا عللا الاطلاق في السنوات العشر الماضية.
    Para los países en desarrollo de bajos ingresos, esto puede ser muy importante. UN وبالنسبة للبلدان النامية المنخفضة الدخل، قد يكون ذلك أمراً ذا أهمية خاصة.
    los países en desarrollo de bajos ingresos pueden obtener préstamos en condiciones de favor por un monto de hasta el 50% de la cuota del país en el FMI en el marco del servicio financiero de ajuste estructural y del 110% en el del servicio reforzado de ajuste estructural. UN وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    El consumo per cápita de metales y minerales en los países en desarrollo de bajos ingresos sigue siendo reducido en comparación con el de los países de la OCDE. UN وحسابا على أساس استهلاك الفرد، يبقى استهلاك المعادن والفلزات في البلدان النامية المنخفضة الدخل صغيرا، بالمقارنة مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La exclusión de la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos de la recepción de montos significativos de financiación privada internacional sigue siendo un motivo de especial preocupación, dado que los obliga a depender de corrientes financieras oficiales cada vez más limitadas. UN وما زال استبعاد معظم البلدان النامية المنخفضة الدخل من عداد البلدان التي تتلقى مبالغ كبيرة من اﻷموال الدولية الخاصة يشكل قلقا خاصا ﻷنه يتركها معتمدة على تدفقات مالية رسمية متضائلة باستمرار.
    Es encomiable la iniciativa de los Estados miembros de velar por ampliar la participación de los países en desarrollo de bajos ingresos en los trabajos del Comité Preparatorio. UN ٩٧ - وقال إن المبادرة التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لضمان مشاركة أوسع من البلدان النامية المنخفضة الدخل في عمل اللجنة التحضيرية مبادرة تلقى الترحيب.
    El problema de la deuda externa de los países en desarrollo de bajos ingresos, especialmente los del África subsahariana, sigue sin resolverse. UN لا تزال مشكلة الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية المنخفضة الدخل، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بلا حل.
    Kenya desea exhortar al Club de París de países acreedores a que revise los criterios de eligibilidad de manera de permitir la inclusión de todos los países en desarrollo de bajos ingresos. UN وتود كينيا أن تحث نادي باريس الجامع للبلدان المقرضة على إعادة النظر في معايير اﻷهلية، لكي يتسنى إدراج جميع البلدان النامية المنخفضة الدخل ضمن المستفيدين.
    Estas consecuencias son especialmente nefastas para los países en desarrollo de bajos ingresos que son los más afectados por la pérdida de los ingresos de la inmigración y el aumento del paro. UN وأضاف أن تلك اﻵثار تكون، بوجه خاص، شديدة الوطأة على البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تتضرر أكثر من غيرها من جراء فقد تحويلات أبنائها العاملين في الخارج وارتفاع معدل البطالة.
    Esto es especialmente importante en los países en desarrollo de bajos ingresos, que no suelen tener condiciones adecuadas para la descentralización y la subsidiariedad. UN ويصح هذا الأمر بشكل خاص في سياق البلدان النامية المنخفضة الدخل التي غالبا ما تفتقر إلى الظروف الصحيحة لاعتماد اللامركزية وتفريع السلطة.
    Mientras que en 1981 sólo el 22% de las exportaciones de los países en desarrollo de bajos ingresos consistió en manufacturas, esa proporción aumentó en un 80% en 2001. UN وبينما كانت نسبة 22 في المائة فقط من صادرات البلدان النامية المنخفضة الدخل في عام 1981 هي سلع مصنّعة، فإن هذه الحصة قفزت إلى نسبة 80 في المائة في عام 2001.
    En los países en desarrollo de bajos ingresos, y especialmente lo más alejados y que tienen baja densidad de población, los consumidores quizá no puedan pagar tarifas que cubran los gastos de capital necesarios para ampliar los servicios. UN وفي البلدان النامية المنخفضة الدخل، لا سيما سكان المناطق النائية التي تتميز بكثافة سكانية منخفضة، يعجز المستهلكون عن دفع الرسوم اللازمة لتغطية التكاليف الرأسمالية التي يقتضيها تمويل الخدمات.
    Ahora bien, están aumentando las diferencias entre los países en desarrollo de bajos ingresos y los de ingresos medianos y altos de la región de Asia y el Pacífico, lo que indica una creciente divergencia industrial en las economías de la región. UN ومن ناحية ثانية، لا تزال الفجوة بين البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة والمرتفعة الدخل آخذة في الاتساع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مما يشير إلى تزايد التفاوت الصناعي فيما بين اقتصادات المنطقة.
    :: Iniciativas de ayuda al comercio para aumentar la capacidad de los países en desarrollo de bajos ingresos de responder a las nuevas oportunidades en los mercados UN :: اتخاذ مبادرات المعونة من أجل التجارة لبناء قدرة البلدان النامية المنخفضة الدخل على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الجديدة
    Si bien la representación de los bancos Sur-Sur era superior en cifras absolutas en los países en desarrollo con ingresos medios elevados, su presencia era proporcionalmente más significativa en los países en desarrollo de bajos ingresos. UN وكانت هذه المصارف ممثَّلة بقوة في البلدان النامية الأعلى في فئة الدخل المتوسط من حيث العدد المطلق، لكن حضورها في البلدان النامية المنخفضة الدخل كان أكبر نسبياً.
    Por ejemplo, en 1989 la agricultura correspondió al 32% del producto interno bruto (PIB) de los países en desarrollo de bajos ingresos y al 12% del PIB de los países de ingresos medios. UN وعلى سبيل المثال، كانت الزراعة تمثل ٣٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية المنخفضة الدخل و ١٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان المتوسطة الدخل في عام ١٩٨٩.
    Estas medidas son necesarias especialmente para los productos industriales cuya importancia en función de la demanda en el comercio internacional es menor a la de los principales productos básicos, pero cuya importancia como fuente de ingresos para los países en desarrollo de bajos ingresos es, por el contrario, muy considerable. UN وتلزم هذه التدابير بصورة خاصة للسلع اﻷساسية الصناعية التي أصبحت أهميتها، من حيث الطلب في التجارة الدولية، أقل حينما تقارن بالسلع اﻷساسية الرئيسية، ولكن أهميتها للبلدان النامية المنخفضة الدخل كمــدرة للدخــل ذات شأن كبير، على عكس ذلك.
    A diferencia de lo que ocurre con los mercados emergentes, preocupa a los países en desarrollo de bajos ingresos más el acceso a las IED y a las IEC que la volatilidad de éstas. UN وبالنسبة للبلدان النامية المنخفضة الدخل يعتبر الحصول على كلا الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في الحوافظ المالية شاغلاً أكثر أهمية من التقلب، في حين أن التقلب المحتمل يعتبر شاغلاً بالنسبة للأسواق الناشئة.
    El porcentaje de bancos extranjeros con respecto al total de bancos había aumentado en todos los países en desarrollo, pero el crecimiento mayor había tenido lugar en los países en desarrollo de bajos ingresos. UN وإذا كانت نسبة المصارف الأجنبية في عدد المصارف الإجمالي قد ارتفعت في جميع البلدان النامية، فإن النمو كان أشد ارتفاعاً في البلدان النامية منخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus