Los Ministros concedían gran importancia al papel de la UNCTAD con miras a apoyar a los países en desarrollo en el contexto de las negociaciones actuales y futuras sobre comercio y desarrollo. | UN | وعلق الوزراء أهمية كبيرة على دور اﻷونكتاد في دعم البلدان النامية في سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية والمقبلة. |
Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. | UN | وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات. |
Propuso que la secretaría, como parte de su trabajo relativo al programa positivo, estudiara las opciones de los países en desarrollo en el contexto del examen del anexo sobre el transporte aéreo. | UN | واقترح أن تقوم الأمانة، كجزء من عملها المتعلق بجدول الأعمال الإيجابي، بالنظر في الخيارات المتاحة للبلدان النامية في سياق استعراض المرفق المتعلق بالنقل الجوي. |
Creemos que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres debe seguir tratando de integrar en los programas de desarrollo un mecanismo de respuesta a las emergencias, lo que resulta de especial importancia para los países en desarrollo en el contexto de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونرى أن تواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث السعي لإدماج أجهزة التصدي للحالات الطارئة ضمن برامج التنمية، وهذا أمر ينطوي على أهمية خاصة للبلدان النامية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
I. Asistencia a los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia creciente | UN | أولا - مساعدة البلدان النامية في إطار العولمة والتكافل المتزايد |
Cooperación Sur-Sur y cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en el contexto de las actividades operacionales | UN | طاء - التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في سياق الأنشطة التنفيذية |
El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Invita a los gobiernos de los países desarrollados a que intensifiquen sus actividades encaminadas a fomentar las inversiones extranjeras en los países en desarrollo en el contexto de la modernización de la producción que han emprendido esos países; | UN | " ٦ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في سياق تحديث الانتاج الذي تضطلع به تلك البلدان النامية؛ |
El programa seguirá prestando especial atención a problemas tales como estabilización, ajuste y cambio estructural en los países en desarrollo en el contexto del crecimiento económico y a la transformación en los países con economías en transición, incluida su integración en la economía mundial. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
El programa seguirá prestando especial atención a problemas tales como estabilización, ajuste y cambio estructural en los países en desarrollo en el contexto del crecimiento económico y a la transformación en los países con economías en transición, incluida su integración en la economía mundial. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
La próxima conferencia ministerial de la Organización Mundial del Comercio, que se celebrará en Singapur en diciembre de 1996, debería tratar los problemas específicos de los países en desarrollo en el contexto de la mundialización del comercio. | UN | وينبغي للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أن ينظر في المشاكل المحددة التي تعاني منها البلدان النامية في سياق عولمة التجارة. |
a) Prestar asistencia a los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la creciente interdependencia; | UN | )أ( مساعدة البلدان النامية في سياق العولمة والترابط المتزايد؛ |
a) Prestar asistencia en la promoción del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia creciente; | UN | )أ( المساعدة في تعزيز تنمية البلدان النامية في سياق العولمة والترابط المتزايد؛ |
Los expertos también alentaron a la UNCTAD a que mantuviera su valioso apoyo a los países en desarrollo en el contexto de la ronda de negociaciones de Doha y el Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | كما شجّع الخبراء الأونكتاد على مواصلة دعمه الناجح للبلدان النامية في سياق جولة الدوحة من المفاوضات وجدول أعمالها الإنمائي. |
e) Examen de las condiciones especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo en el contexto del comercio y el medio ambiente (párr. 2.22 g), h), i)); | UN | )ﻫ( النظـر في اﻷوضاع الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية في سياق التجارة والبيئة )الفقرة ٢-٢٢ )ز، ح، ط((؛ |
Afirmó que, dado el evidente debilitamiento del compromiso de los asociados tradicionales respecto de la cooperación para el desarrollo, la CTPD y la cooperación Sur-Sur representaban la mejor esperanza para los países en desarrollo en el contexto del nuevo orden mundial, si bien esta modalidad no debería considerarse un sustituto de la cooperación para el desarrollo tradicional. | UN | وذكر أنه نظرا للضعف الظاهر في الالتزام بالتعاون اﻹنمائي من جانب الشركاء التقليديين، يمثل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب أفضل أمل للبلدان النامية في سياق النظام العالمي الجديد؛ بالرغم من أنه لا ينبغي النظر إليه بصفته بديلا عن التعاون اﻹنمائي التقليدي. |
Subrayaron la necesidad de garantizar el futuro de la ONUDI como un organismo especializado que es vital para la promoción del desarrollo industrial en los países en desarrollo en el contexto del sistema multilateral de cooperación para el desarrollo. | UN | وأكدوا الحاجة إلى تأمين مستقبل اليونيدو كوكالة متخصصة حيوية لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية في إطار نظام التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال التنمية الصناعية. |
Por otra parte, en dos esquemas se están eliminando gradualmente los beneficios del SGP para la mayor parte de los países en desarrollo en el contexto de los programas de liberalización del comercio que tienen en marcha, lo que, básicamente, deja a los PMA como únicos beneficiarios. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن اثنين من المخططات يلغيان تدريجيا الفوائد المترتبة على نظام اﻷفضليات المعمم بالنسبة إلى معظم البلدان النامية في إطار تقدم برنامجيهما الخاصين بتحرير التجارة، بما يدع أساسا أقل البلدان نموا لتكون المستفيدة الوحيدة من هذه الفوائد. |
Los tres pilares de la labor de la UNCTAD deberían estar orientados a la asistencia a los países en desarrollo en el contexto del aumento que se estaba produciendo en los precios del petróleo. | UN | وينبغي توجيه أركان عمل الأونكتاد الثلاثة في اتجاه مساعدة البلدان النامية في السياق الحالي الذي تتزايد فيه أسعار النفط. |
En el marco del objetivo general de promover el desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia, el objetivo que se propone es reforzar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economía en transición para comerciar a más bajo costo por medios electrónicos. | UN | ١٧ - في إطار الهدف الشامل الذي يقضي بتعزيز تنمية البلدان النامية ضمن سياق العولمة والتكافل، فإن الهدف المقترح هو دعم قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على التبادل التجاري بتكاليف أقل من خلال التجارة الالكترونية. |