"los países en desarrollo han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية قد
        
    • للبلدان النامية أن
        
    • الدول النامية قد
        
    • قامت البلدان النامية
        
    • تقسم البلدان النامية
        
    • جانب البلدان النامية
        
    • البلدان النامية لم
        
    • البلدان النامية ما
        
    • البلدان النامية بشكل
        
    • البلدان النامية عددا
        
    • أصبحت البلدان النامية
        
    • فالبلدان النامية
        
    • فتئت البلدان النامية
        
    • سجلت البلدان النامية
        
    • شهدت البلدان النامية
        
    los países en desarrollo han tomado conciencia de la necesidad de promover la cooperación Sur-Sur. UN إن البلدان النامية قد بدأت تتفهم ضرورة تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Muchas de las condiciones de desigualdad económica y social que afligen a los países en desarrollo han sido causadas por injusticias históricas. UN وذكر أن كثيرا من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الظالمة التي تؤثر على البلدان النامية قد نجمت عن سوء تصرفات تاريخية.
    Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. UN وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة.
    En tercer lugar, si los países en desarrollo han de valerse de las oportunidades comerciales, deben tener la capacidad de hacerlo. UN والثالث أنه إذا كان للبلدان النامية أن تغتنم الفرص من التجارة فإن عليها أن تكون لديها القدرة على ذلك.
    Reconociendo que los países en desarrollo han hecho una importante contribución al éxito de la Ronda Uruguay, en particular al aceptar los desafíos que suponen las reformas y las medidas de liberalización del comercio, UN " وإذ تدرك أن الدول النامية قد ساهمت بقدر كبير في نجاح جولة أوروغواي، ولا سيما بقبولها تحديات إصلاحات وتدابير تحرير التجارة،
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo han establecido un organismo distinto de seguro y garantía del crédito a la exportación que se encarga de reforzar el crédito. UN غير أن معظم البلدان النامية قد أنشأت وكالة مستقلة لضمان ائتمانات التصدير والتأمين تنهض بمسؤولية تعزيز الائتمان.
    Se sabe que las inversiones privadas internacionales globales en los países en desarrollo han aumentado de menos de 50.000 millones de dólares en 1990 a aproximadamente 250.000 millones de dólares en 1997 y que desde ese año se han reducido. UN ومن المعروف أن إجمالي اﻹستثمارات الدولية الخاصة في البلدان النامية قد ازداد من أقل من ٠٥ بليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٥٢ بليون دولار في عام ٧٩٩١ ثم أخذ بعد ذلك في الهبوط.
    los países en desarrollo han solicitado su eliminación. UN وكانت البلدان النامية قد طلبت إلغاء هذه التدابير.
    Además, los países en desarrollo han realizado adelantos significativos en sus eliminaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون البلدان النامية قد أحرزت تقدماً ملموساً في عمليات التخلص التدريجي.
    En este contexto, los esfuerzos realizados por solucionar la crisis del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, han reflejado a través de los años percepciones diferentes por parte de los países industrializados del Norte, por un lado, y de los países en desarrollo del Sur, por el otro. UN وفي هذا السياق، أن الجهود المبذولة لمعالجة أزمة التنمية ولا سيما في البلدان النامية قد أظهرت خلال السنين مفاهيم مختلفة للبلدان المصنعة في الشمال من جهة، والبلدان النامية في الجنوب من ناحية أخرى.
    Señala que el total de la deuda de los países en desarrollo ha aumentado en un 25% en los últimos cinco años y que, sólo en 1993, los países en desarrollo han contraído deudas por valor de 71.000 millones de dólares. UN ولاحظ أن مجموع ديون البلدان النامية قد زاد بنسبة ٢٥ في المائة في السنوات الخمس الماضية وأن البلدان النامية تكبدت في عام ١٩٩٣ وحده ديونا جديدة تبلغ ٧١ بليون دولار.
    7. los países en desarrollo han cumplido prácticamente todas las disposiciones de la Declaración y la Estrategia que les incumben. UN ٧ - وأضاف أن البلدان النامية قد تقيدت بما يناهز جميع أحكام اﻹعلان والاتفاقية المنطبقة عليها.
    En el decenio de 1990 las inversiones realizadas en los países en desarrollo han aumentado con rapidez, pero cada una de las regiones ha conseguido atraer IED con desigual éxito. UN على الرغم من أن تدفقات الاستثمارات إلى البلدان النامية قد ازدادت بسرعة في التسعينات، فقد تباينت درجات النجاح الذي حققته المناطق المختلفة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Mientras tanto, los países en desarrollo han contribuido hasta la fecha el 70% del crecimiento del producto interno bruto mundial y la mitad del crecimiento del comercio mundial. UN وفي نفس الوقت، فإن البلدان النامية قد أسهمت حتى اﻵن ﺑ ٧٠ في المائة من النمو من الناتج المحلي اﻹجمالي العالمي وفي نصف النمو في التجارة العالمية.
    Aunque los países en desarrollo han subrayado en repetidas oportunidades que la cuestión del desarrollo debe ser una cuestión de suma prioridad, nos preocupa observar que están disminuyendo los recursos básicos para sufragar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية قد شددت مرارا وتكرارا على أن مسألة التنمية يجب أن تتصدر قائمة اﻷولويات، إلا أنه مما يقلقنا أن نرى أن الموارد اﻷساسية لﻷنشطة التشغيلية لﻷمم المتحدة آخذة في التناقص.
    Si los países en desarrollo han de convertirse en países desarrollados, será imperativo volver a analizar esas estructuras y transformarlas en instituciones que sean representativas, transparentes y democráticas. UN وإذا أردنا للبلدان النامية أن تصبح بلدانا متقدمة النمو، سيتعين أن نعيد النظر في تلك الهياكل وأن نحولها إلى مؤسسات تمثيلية وشفافة وديمقراطية.
    67. El Sr. Al-Nasser (Qatar), destacando los logros de la Cumbre del Milenio, dice que los países en desarrollo han respondido a la petición de una reestructuración y liberalización de sus economías y la introducción de mejoras en la administración pública. UN 67 - السيد النصر (قطر): قال، وهو يسلط الضوء على منجزات مؤتمر قمة الألفية، إن الدول النامية قد استجابت للدعوة إلى إعادة هيكلة وتحرير اقتصاداتها وإلى تحسين إدارتها العامة.
    los países en desarrollo han hecho un buen trabajo en la aplicación del Programa 21, dentro del contexto de un entorno mundial sumamente difícil. UN لقد قامت البلدان النامية بعمل محمود لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، في سياق بيئة عالمية صعبة بدرجة غير عادية.
    Por esa razón, los países en desarrollo han sido divididos en exportadores e importadores de combustibles. UN ومن ثم، تقسم البلدان النامية إلى مصدرة ومستوردة للوقود.
    Debe tenerse en cuenta la necesidad de nuevas normas internacionales sobre la calidad de los productos y el medio ambiente, y los países en desarrollo han de participar plenamente en la determinación de las normas futuras. UN وينبغي مراعاة ضرورة وضع معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة، بالمشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في المستقبل في عملية وضع هذه المعايير.
    Sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. UN وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي.
    10. Con la asistencia del FNUAP y otros donantes multilaterales y bilaterales, los países en desarrollo han estado ejecutando programas destinados a lograr que el desarrollo se ajuste al crecimiento demográfico. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية ما زالت تعتمد على مساعدة صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية في تنفيذ برامج تستهدف ضمان مواكبة التنمية للنمو السكاني.
    Conforme al informe, los países en desarrollo han confiado en gran parte en sus ahorros internos para financiar sus inversiones. UN ووفقا للتقرير، اعتمدت البلدان النامية بشكل كبير على وفوراتها الداخلية لتمويل استثماراتها.
    En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. UN وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات ومراعاة الخصوصية والمنتجات عالية النوعية، وبين جعلها في متناول اليد.
    los países en desarrollo han sido las principales víctimas de esta crisis, que es el resultado inevitable de la economía capitalista. UN وقد أصبحت البلدان النامية ضحايا رئيسية للأزمة الحالية، وهي نتيجة حتمية للاقتصادات الرأسمالية.
    los países en desarrollo han expresado dudas incluso acerca del proceso de reforma en su totalidad. UN فالبلدان النامية أعربت حتــى عــن شكوكهــا إزاء عملية اﻹصلاح برمتها.
    Pese a algunos progresos generales, los países en desarrollo han tenido dificultades para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبصرف النظر عن بعض التقدم الإجمالي، ما فتئت البلدان النامية تمر بتجارب صعبة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    A lo largo de los años, los países en desarrollo han registrado un progreso económico notable. UN وعبر السنوات، سجلت البلدان النامية تقدما اقتصاديا ملحوظا.
    los países en desarrollo han afrontado importantes riesgos asociados a la inestabilidad macroeconómica y la volatilidad financiera. UN وقد شهدت البلدان النامية أخطارا كبيرة رافقت عدم استقرار الاقتصاد الكلي وتقلّب الأحوال المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus