"los países en desarrollo no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان النامية لا
        
    • البلدان النامية لم
        
    • البلدان النامية ليس
        
    • البلدان النامية لن
        
    • البلدان النامية ليست
        
    • للبلدان النامية لا
        
    • والبلدان النامية لا
        
    • محاولة غير
        
    • البلدان النامية من غير
        
    • البلدان النامية أكثر
        
    • البلدان النامية ما
        
    • البلدان النامية عن
        
    • فالبلدان النامية ﻻ
        
    • بوسع البلدان النامية
        
    • تفتقر البلدان النامية
        
    Sin embargo, los compromisos sobre recursos financieros y transferencias de tecnología a los países en desarrollo no se están cumpliendo adecuadamente. UN إلا أن الالتزامات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي.
    Sin embargo, los países en desarrollo no están aún representados en forma equitativa en el Consejo de Seguridad y se ven excluidos de la toma de decisiones. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات.
    Sin embargo, los países en desarrollo no disponen ni de los medios ni de las técnicas necesarios. UN غير أن البلدان النامية لا تملك الوسائل ولا التقنيات الضرورية للقيام بذلك.
    La participación en las cuestiones relativas al desarrollo es prioritaria para mi país, y su compromiso con el desarrollo de los países en desarrollo no ha cambiado. UN والمشاركة في قضايا التنمية مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلدي، والتزامه بتنمية البلدان النامية لم يتغير.
    Intentar establecer relaciones verticales entre los países en desarrollo no sería una buena idea. UN وأكد أن محاولة إقامة علاقات رأسية بين البلدان النامية ليس فكرة طيبة.
    A decir verdad, es claro que los países en desarrollo no pueden lograr el progreso económico sin una distribución equitativa de los recursos del mundo. UN ومن الواضح، في الواقع، أن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق التقدم الاقتصادي بدون توزيع أكثر إنصافا للموارد العالمية.
    Ya es sumamente claro que los países en desarrollo no pueden subsistir por sí solos. UN وقد أصبح من الواضح اﻵن بما فيه الكفاية أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفعل ذلك بمفردها.
    En todo caso, la gran mayoría de los países en desarrollo no mantienen subvenciones a la exportación. UN وعلى أي حال فان الغالبية الواسعة من البلدان النامية لا تطبق إعانات تصدير.
    No obstante, los países en desarrollo no pueden hacer frente a la carga económica de luchar contra la delincuencia transnacional por sí mismos. UN ولكن البلدان النامية لا يمكنها وحدها تحمل العـــبء الاقتصــادي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    Hay que subrayar, sin embargo, que los países en desarrollo no piden limosna; piden juego limpio en la economía mundial y que se respeten limpiamente la reglas del juego. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة.
    Es evidente que los países en desarrollo no están con condiciones de proporcionar personal en préstamo. UN وواضح أن البلدان النامية لا تستطيع تيسير موظفين معارين منها.
    La mayor parte de los países en desarrollo no tiene la capacidad de desarrollar o adquirir el material técnico que se utiliza para impedir los actos terroristas. UN فمعظم البلدان النامية لا تملك القدرة على استحداث أو حيازة المعدات التقنية بنفسها، المستخدمة في منع اﻷعمال اﻹرهابية.
    Una mayor tolerancia en los países en desarrollo no supone un umbral de responsabilidad más alto, sino sólo la posibilidad de que la valoración del daño sea menor. UN وإن الحدود اﻷعلى للتسامح في البلدان النامية لا تعني عتبة أعلى للمسؤولية، بل إمكانية وجود قدر أقل من الضرر.
    El Consejo toma nota del papel de los países en desarrollo no sólo en su calidad de beneficiarios, sino también de participantes activos en la solución de esos problemas. UN وينوه المجلس بدور البلدان النامية لا كبلدان متلقية فحسب ولكن كأطراف مساهمة نشطة في حل هذه المشكلات.
    Si bien en el mundo entero la intensidad ha bajado desde principios del decenio de 1970, en los países en desarrollo no ha habido disminución. UN وبالرغم من أن كثافات الطاقة على النطاق العالمي قد انخفضت منذ أوائل السبعينات، فإن كثافات الطاقة في البلدان النامية لم تنخفض.
    La mayoría de los países en desarrollo no contaban con los suficientes recursos institucionales para integrarse de manera efectiva en la economía mundial. UN فمعظم البلدان النامية لم توهب المؤسسات اللازمة لﻹندماج الفعلي في الاقتصاد العالمــي.
    Sin embargo, los países en desarrollo no han intervenido siempre en la definición de esas normas. UN بيد أن البلدان النامية لم تشرك دائما في تحديد هذه المعايير.
    La marginación de los países en desarrollo no puede servir a los intereses de un mundo mejor. UN إن تهميش البلدان النامية ليس في صالح ايجاد عالم أفضل.
    El Embajador Estrada reafirmó que los países en desarrollo no estarían sujetos a compromisos adicionales en virtud del Mandato de Berlín. UN وأكد السفير السيد إسترادا مجدداً أن البلدان النامية لن تخضع لالتزامات اضافية بموجب الولاية المعتمدة في برلين.
    Aquí también las posibles consecuencias para los países en desarrollo no son claras. UN وهنا أيضا نجد أن اﻵثار المحتملة على البلدان النامية ليست واضحة.
    Los productos que ofrecen interés para los países en desarrollo no gozan del mismo grado de protección que los productos que interesan a los países desarrollados. UN والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو.
    los países en desarrollo no pueden por sí solos superar los obstáculos que amenazan con destruir los logros tan arduamente alcanzados a través de los años. UN والبلدان النامية لا تستطيع وحدها أن تتغلب على هذا الاختلال، الذي يحتمل أن يهدد ما أنجزوه بعد عناء طويل.
    El intento de dividir la culpa entre los países desarrollados y los países en desarrollo no tenía mucho sentido y podría inducir a error, puesto que la prioridad del momento era escuchar y evaluar las preocupaciones de todos y hallar soluciones multilateralmente aceptables. UN ومحاولة توزيع اللوم بين البلدان المتقدمة والنامية محاولة غير مجدية ومضللة لأن الأولوية في هذه الساعة هي لسماع وتقدير ما يبديه الجميع من شواغل ولإيجاد حلول مقبولة من كل الأطراف.
    El 30% de los niños de zonas rurales de los países en desarrollo no está escolarizado, frente al 18% de los que viven en zonas urbanas. UN وتبلغ نسبة أطفال الريف في البلدان النامية من غير الملتحقين بالمدارس 30 في المائة، مقارنةً بنسبة 18 في المائة في المناطق الحضرية.
    No obstante, el resultado era también producto de un entorno económico internacional que, para la mayoría de los países en desarrollo, no había sido tan favorable desde la década de 1970. UN بيد أن هذه النتيجة ناجمة أيضا عن بيئة اقتصادية دولية تخدم مصالح معظم البلدان النامية أكثر من أي وقت مضى منذ السبعينات.
    Las obligaciones de los países en desarrollo no deben ser mayores que las que se aplican en la OMC. UN ولا ينبغي أن تتجاوز التزامات البلدان النامية ما اعتمدته منظمة التجارة العالمية.
    los países en desarrollo no podrán desarrollarse si las palabras sobre la pobreza no se respaldan con la acción. UN وستتعرقل البلدان النامية عن تحقيق تنميتها إذا اكتُفي بالتشدق بالكلام عن القضاء على الفقر.
    Los primeros consideran que los segundos exigen por la tecnología importada un pago que los países en desarrollo no pueden UN فالبلدان النامية ترى أن ليس في مقدورها دفع الثمن الذي تطلبه البلدان المتقدمة نظير التكنولوجيا المستوردة.
    los países en desarrollo no tendrían seguridad alguna sobre las garantías de las disposiciones que se les aplicarían. UN ولن يكون بوسع البلدان النامية التيقن من الأحكام التي ستسري عليها.
    los países en desarrollo no carecen de estrategias en la esfera de las comunicaciones. El principal problema consiste en la insuficiencia de recursos, tanto humanos como financieros. UN ولا تفتقر البلدان النامية الى سياسات للاتصالات، ولكن المشكلة الرئيسية هي نقص الموارد، البشرية والمالية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus