El interés creciente por este programa que han demostrado los Estados y en especial los países en desarrollo y los Estados en transición, demuestra su importancia. | UN | ان الاهتمام المتزايد الذي أعربت عنه الدول وبخاصة البلدان النامية والدول التي تمر بفترة انتقالية، ازاء هذا البرنامج يعد دليلا على اثره. |
Si eso ocurriera sufrirían todos los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo y los Estados pequeños. | UN | وإذا حدث ذلك، فسيلحق الضرر بالدول الأعضاء جميعا، لا سيما البلدان النامية والدول الصغيرة. |
Sin embargo, la ONUDI no debe dormirse sobre sus laureles, sino aumentar el volumen de los servicios que presta a los países en desarrollo y los Estados con economías en transición. | UN | غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تكتفي بما أنجزت بل يجب أن تزيد حجم الخدمات التي تقدمها الى البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
:: Un gran número de delegaciones opinaron que cualquier ampliación debe tener en cuenta la necesidad de fortalecer la representación de los países en desarrollo y los Estados pequeños. | UN | :: وأعرب عدد كبير من الوفود عن رأي مفاده أن من الضروي في أي توسيع ضمان تعزيز تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة. |
Por la importancia vital que tienen los océanos para el desarrollo y la reducción de la pobreza, merecen que se les preste una atención especial, sobre todo en lo que atañe a los países en desarrollo y los Estados insulares debido a la vulnerabilidad de sus economías y a su falta de capacidad y conocimientos técnicos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأهمية القصوى للمحيطات من أجل التنمية وتخفيض مستوى الفقر خاصة بالنسبة للبلدان النامية والدول الجزرية، حيث أن اقتصاداتها ضعيفة وتفتقر إلى القدرة والخبرة التقنية. |
:: Un gran número de delegaciones opinaron que cualquier ampliación debe tener en cuenta la necesidad de fortalecer la representación de los países en desarrollo y los Estados pequeños. | UN | :: وأعرب عدد كبير من الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري في أي توسيع ضمان تعزيز تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة. |
Felicitando a los 93 Estados que han convenido en vincularse por el instrumento, dice que se precisa de más esfuerzos para ampliar el número de signatarios, en especial entre los países en desarrollo y los Estados afectados por minas terrestres o en conflicto. | UN | وإذ هنّأ الدول اﻟ 93 التي ارتضت بأن تتقيد بهذا الصك، قال إن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهود للإكثار من عدد الموقّعين، لا سيما من بين البلدان النامية والدول المتأثرة بالألغام أو التي تعيش حالة نزاع. |
La Convención está lejos de tener carácter universal, pero celebro las medidas prácticas adoptadas para aumentar el número de Partes, especialmente entre los países en desarrollo y los Estados afectados por el problema de las minas y de los restos explosivos de guerra. | UN | ولا تزال الاتفاقية بعيدة عن اكتساب الطابع العالمي، بيد أنني أرحب بالتدابير العملية المتخذة لزيادة عدد الأطراف، ولا سيما من البلدان النامية والدول المتضررة من مشكلة الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب. |
Apoyo firmemente cuanto están haciendo por universalizar la Convención y por alentar una mayor adhesión y participación de los países en desarrollo y los Estados afectados por el problema de las minas y los restos explosivos de guerra. | UN | وأؤيد بصورة حازمة أعمالكم المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية وتشجيع انضمام ومشاركة أكبر من جانب البلدان النامية والدول المتأثرة بمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
los países en desarrollo y los Estados miembros donantes han reconocido en varias ocasiones la importancia y la pertinencia de la asistencia prestada por la UNCTAD en esta esfera. | UN | وقد أقرت البلدان النامية والدول الأعضاء المانحة في مناسبات عديدة بأهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وفائدتها في هذا المجال. |
Más de 275 millones de personas en todo el mundo, principalmente en los países en desarrollo y los Estados insulares, dependen directamente de los arrecifes de coral para su subsistencia y sustento. | UN | وهناك أكثر من 275 مليون شخص على مستوى العالم، معظمهم في البلدان النامية والدول الجزرية، يعتمدون بصورة مباشرة على الشعاب المرجانية في توفير سبل معيشتهم وقوتهم. |
Ello resulta esencial para que los países en desarrollo y los Estados pequeños con recursos humanos y técnicos limitados puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Resulta esencial para que los países en desarrollo y los Estados pequeños con recursos humanos y técnicos limitados puedan cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ومن الضروري تمكين البلدان النامية والدول الصغيرة ذات الموارد البشرية والتقنية المحدودة من الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Convencida de que las disposiciones legislativas modelo sobre servicios recogidas en un texto consolidado relativo a la contratación pública de bienes, obras y servicios ayudarán a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados con economías en transición, a mejorar sus leyes de contratación pública vigentes y a formular leyes de contratación pública donde actualmente no existan, | UN | واقتناعا منها بأن إيراد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الخدمات في نص موحد يتناول اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات سوف يساعد جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مساعدة كبيرة على تعزيز قوانين الاشتراء الموجودة لديها، وعلى صوغ قوانين للاشتراء إن لم تكن موجودة، |
Convencida de que las disposiciones legislativas modelo sobre servicios recogidas en un texto consolidado relativo a la contratación pública de bienes, obras y servicios ayudarán a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados con economías en transición, a mejorar sus leyes de contratación pública vigentes y a formular leyes de contratación pública donde actualmente no existan, | UN | واقتناعا منها بأن إيراد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الخدمات في نص موحد يتناول اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات سوف يساعد جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مساعدة كبيرة على تعزيز قوانين الاشتراء الموجودة لديها، وعلى صوغ قوانين للاشتراء إن لم تكن موجودة، |
17. El Secretario General se siente alentado por las iniciativas para que crezca el número de signatarios de la Convención y lograr que los países en desarrollo y los Estados afectados por las minas y los restos explosivos de guerra se adhieran a ella y participen | UN | 17- ولاحظ الأمينَ العام بارتياح الجهود الرامية إلى زيادة عدد موقّعي الاتفاقية وتوسيع قاعدة المنضمين والمشاركين من البلدان النامية والدول المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
La mayor representación en el Consejo de Seguridad de los países en desarrollo y los Estados pequeños sigue siendo uno de los pilares fundamentales del proceso de reforma desde la aprobación de la resolución 48/26. | UN | ولا يزال تعزيز تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة في مجلس الأمن أحد الدعائم الأساسية لعملية الإصلاح منذ اتخاذ القرار 48/26. |
El número de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado depende de que se establezca un equilibrio adecuado entre la satisfacción general sobre la representación geográfica del Consejo, especialmente en cuanto a la representación de los países en desarrollo y los Estados pequeños, y el deseo de mantener su funcionamiento eficiente. | UN | 13 - يعتمد حجم مجلس الأمن الموسع على التوصل إلى توازن ملائم بين الارتياح العام عن التمثيل الجغرافي للمجلس، وخصوصا من حيث تمثيل البلدان النامية والدول الصغيرة، والرغبة في المحافظة على أداء وظائفه بكفاءة. |
Convencida de que las disposiciones legislativas modelo sobre los servicios contenidos en un texto consolidado sobre la contratación de bienes, obras y servicios ayudará considerablemente a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados cuyas economías se hallan en transición, a reforzar las leyes sobre contratación pública en vigor y a formular leyes sobre la contratación pública en los casos en que no existan actualmente, | UN | " واقتناعا منها بأن إدراج أحكام تشريعية نموذجية خاصة بالخدمات في نص موحد يتناول اشتراء السلع والانشاءات والخدمات سيساعد جميع الدول، بما في ذلك البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية مساعدة كبيرة على تحسين قوانينها النافذة المتعلقة بالاشتراء وفي صياغة قوانين اشتراء حيث لم يكن لها وجود من قبل، |
Algunos expertos estaban preocupados por la posición desventajosa de los países en desarrollo y los Estados pequeños en las negociaciones bilaterales; se expresaron preocupaciones similares acerca de los marcos multilaterales, sobre todo si no tenían suficientemente en cuenta las consecuencias para el desarrollo. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن قلق إزاء المركز غير المتكافئ للبلدان النامية والدول الصغيرة في المفاوضات الثنائية. وأُعرب عن قلق مماثل إزاء اﻷطر المتعددة اﻷطراف خاصة إذا لم تعالج هذه اﻷطر البعد اﻹنمائي بقدر كاف. |