"los países insulares del pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلدان جزر المحيط الهادئ
        
    • البلدان الجزرية في المحيط الهادئ
        
    • بلدان المحيط الهادئ الجزرية
        
    • البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ
        
    • البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ
        
    • للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ
        
    • دول جزر المحيط الهادئ
        
    • البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ
        
    • لبلدان جزر المحيط الهادئ
        
    • والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ
        
    • وبلدان المحيط الهادئ الجزرية
        
    • بلدان المحيط الهادىء الجزرية
        
    • بلدان جزر المحيط الهادي
        
    • ببلدان المحيط الهادىء الجزرية
        
    • لبلدان المحيط الهادئ الجزرية
        
    En el ámbito regional, los países insulares del Pacífico han iniciado un proceso gradual de integración regional. UN وعلى المستوى الإقليمي، بدأت بلدان جزر المحيط الهادئ عملية الاندماج الإقليمي بشكل تدريجي.
    Se viene estrechando el vínculo de colaboración entre la Subdivisión y la Secretaría con miras a prestar asistencia técnica en materia de lucha contra el terrorismo a los países insulares del Pacífico. UN ويسعى الفرع إلى إنشاء شراكة أوثق مع الأمانة لتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان جزر المحيط الهادئ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Por ejemplo, la asistencia proporcionada por Australia y Nueva Zelandia se destinó casi exclusivamente a los países insulares del Pacífico. UN فالمساعدة المقدمة من استراليا ونيوزيلندا، على سبيل المثال، اقتصرت تقريبا على البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Por ejemplo, la asistencia proporcionada por Australia y Nueva Zelandia se destinó casi exclusivamente a los países insulares del Pacífico. UN فالمساعدة المقدمة من استراليا ونيوزيلندا، على سبيل المثال، اقتصرت تقريبا على البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Extensión del Acuerdo Comercial de los países insulares del Pacífico al sector de los servicios UN مد نطاق اتفاق التجارة بين بلدان المحيط الهادئ الجزرية إلى تجارة الخدمات
    Actualmente, todos los países insulares del Pacífico aceptan y reconocen el enfoque integrado a la salud reproductiva. UN وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية.
    Nueva Zelandia ha ayudado a desarrollar las capacidades de los países insulares del Pacífico para que cumplan con los requisitos del programa de lucha contra el terrorismo internacional. UN وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب.
    En conjunto, los países insulares del Pacífico adoptaron ocho medidas recomendadas por la CESPAP, superando la meta de cinco. UN واتخذت بلدان جزر المحيط الهادئ ما مجموعه 8 من التدابير التي أوصت بها اللجنة، مما يتجاوز الهدف وهو خمسة.
    Ante todo, es la primera vez que los países insulares del Pacífico traen a la Asamblea General una resolución como esta. UN أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة.
    Nueva Zelandia prestó apoyo a los países insulares del Pacífico que estaban desplegando esfuerzos para firmar y ratificar el Tratado. UN قدمت نيوزيلندا الدعم إلى بلدان جزر المحيط الهادئ التي تعمل على توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    Se prevé que los países insulares del Pacífico serán el centro de atención de actividades intensificadas en materia de preparación para casos de desastre. UN ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث.
    Se examinaron y apoyaron elementos de una iniciativa subregional en apoyo de los países insulares del Pacífico. UN وتم استعراض عناصر مبادرة دون إقليمية لدعم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والمصادقة على تلك العناصر.
    El programa deportivo de Australia para el Pacífico Sur alienta a los niños de los países insulares del Pacífico a no abandonar la escuela. UN ويشجع برنامج أستراليا للرياضة في بلدان جنوب المحيط الهادي الأطفال في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على البقاء في المدرسة.
    El fallecimiento de Su Alteza Malietoa Tanumafili II supone también una gran pérdida para los gobiernos y los pueblos de los países insulares del Pacífico. UN إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    La seguridad de los países insulares del Pacífico depende de los esfuerzos de seguridad colectiva de la región y de la región del Asia y el Pacífico en general. UN إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع.
    Es importante tener en cuenta las dificultades a que se enfrentan los países insulares del Pacífico y, en general, los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المهم التسليم بالتحديات التي تواجهها بلدان المحيط الهادئ الجزرية وكذلك البلدان النامية الجزرية الصغيرة بصورة عامة.
    Quisiera recordar a las Naciones Unidas su compromiso de abrir un total de ocho nuevas oficinas en los países insulares del Pacífico. UN وأذكّر الأمم المتحدة بالتزامها بفتح إجمالي ثمانية مكاتب جديدة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    Se ha formulado un programa regional de manejo y reducción al mínimo de los desechos y prevención de la contaminación, que coordina el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente y que han aceptado todos los países insulares del Pacífico. UN وهناك برنامج إقليمي لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإدارتها ومنع التلوث يتولى تنسيقه برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وقامت بصياغته واتفقت عليه جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    Merece destacarse también la asistencia que presta el Japón a las iniciativas regionales relacionadas con el cambio climático que tienen particular importancia para los países insulares del Pacífico. UN ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Las principales cuestiones relacionadas con el medio ambiente que preocupan a los países insulares del Pacífico han sufrido pocos cambios. UN والقضايا البيئية الكبرى للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا تزال كما هي إلى حد كبير.
    La nueva situación de vulnerabilidad ante el terrorismo en toda la región repercutiría en importantes sectores económicos de los países insulares del Pacífico, como el turismo. UN وأضاف أن من شأن وجود مواطن ضعف جديدة على نطاق المنطقة بأسرها في وجه الإرهاب أن يؤثر على دول جزر المحيط الهادئ في قطاعات اقتصادية هامة من مثل السياحة.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) actualmente está realizando un estudio sobre las formas de hacer frente a los problemas de la mundialización en los países insulares del Pacífico. UN وتضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ حاليا بإجراء دراسة بشأن القضايا المتصلة بالتصدي لتحديات العولمة في البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ.
    Nueva Zelandia está investigando la manera de contribuir a hacer frente a esos riesgos y de prestar asistencia adicional a los países insulares del Pacífico. UN وتنظر نيوزيلندا في سبل التصدي لهذه المخاطر وتوفير مساعدة إضافية لبلدان جزر المحيط الهادئ.
    Papua Nueva Guinea y los países insulares del Pacífico UN بابوا غينيا الجديدة والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ
    En 1994, Bangladesh, Filipinas y los países insulares del Pacífico, finalizaron sus informes sobre el desarrollo humano. UN في عام ١٩٩٤ انتهت بنغلاديش وبلدان المحيط الهادئ الجزرية والفلبين من إعداد ثلاثة تقارير عن التنمية البشرية.
    Otra delegación señaló que las estrategias programáticas del UNICEF estaban en consonancia con los esfuerzos que desplegaba en los países insulares del Pacífico. UN 60 - وذكر وفد آخر أن استراتيجيات اليونيسيف البرنامجية تتوافق مع جهوده الخاصة في بلدان المحيط الهادىء الجزرية.
    La Parte recibe asistencia del PNUMA con cargo al Fondo Multilateral, y del Gobierno de Australia mediante su participación en la Estrategia regional para el cumplimiento del Protocolo de Montreal por los países insulares del Pacífico. UN ويحصل الطرف أيضاً على مساعدات الصندوق متعدد الأطراف من برنامج الأم المتحدة للبيئة وحكومة أستراليا من خلال المشاركة في الاستراتيجية الإقليمية للامتثال لبروتوكول مونتريال في بلدان جزر المحيط الهادي.
    Una delegación acogió con satisfacción la oportunidad de examinar la nota informativa sobre los países insulares del Pacífico. UN 59 - ورحّب أحد الوفود بفرصة مناقشة المذكرة القطرية المتعلقة ببلدان المحيط الهادىء الجزرية.
    La reunión formuló diversas recomendaciones de política para ser ejecutadas por los gobiernos nacionales de los países insulares del Pacífico y los organismos regionales a fin de consolidar los vínculos entre la subregión del Pacífico y los países de Asia oriental y sudoriental. UN وقام الاجتماع بصياغة عدد من التوصيات في مجال السياسات كي تنفذها الحكومات الوطنية لبلدان المحيط الهادئ الجزرية والوكالات اﻹقليمية من أجل توثيق الروابط بين منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية وبلدان شرق وجنوب شرق آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus