"los países involucrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية
        
    • البلدان المتورطة
        
    • البلدان المشاركة
        
    • البلدان الضالعة
        
    Consideramos de la mayor importancia que los países involucrados concierten lo más pronto posible una fecha en que se deba completar el retiro. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب.
    La deforestación en África, América Latina y Asia afectará tanto a los países involucrados como a los no involucrados. UN واجتثاث الغابات في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا سيؤثر على البلدان المعنية وغير المعنية على السواء.
    No es justo atribuir toda la responsabilidad a uno de esos aspectos o a uno de los países involucrados. UN وليس من اﻹنصاف أن تنسب كل المسؤولية الى أحد هذه المتغيرات أو الى بلد واحد من البلدان المعنية.
    En ese sentido, debemos seguir reponiendo y fortaleciendo la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para la financiación de los programas ambientales de los países involucrados. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية.
    Es obvio que la resolución del conflicto en esa región requerirá de la cooperación, colaboración y alianza más estrechas entre los países involucrados en situaciones de conflicto. UN ومن الواضح أن حل الصراع في تلك المنطقة يتطلب تعاونا وشراكة وثيقة بين البلدان المتورطة في حالات صراع.
    :: La prohibición a los fabricantes de armas de vender armas a cualquier persona sin la aprobación de las autoridades competentes de los países involucrados en una transacción. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    El Japón considera ampliar el apoyo a las actividades de las Naciones Unidas así como también a los esfuerzos de reconstrucción que realizan los países involucrados. UN وسوف تنظر اليابان في تقديم المساعدة لجهود اﻷمم المتحدة وجهود إعــادة تعمــير البلدان المعنية.
    Todo esto es fundamental para el desarrollo económico de los países involucrados y para Europa sudoriental en su totalidad. UN وكل هذه التوقعات تعتبر ضرورية للتنمية الاقتصادية في البلدان المعنية ومنطقة جنوب شرقي آسيا ككل.
    Estas dos últimas importantes actividades han sido decisivas para impulsar la adopción de medidas y poner en marcha nuevas asociaciones en los países involucrados. UN ويؤدي هذان المؤتمران الكبيران دورا أساسيا في شحذ الهمم من أجل اتخاذ تدابير جديدة وإقامة شراكات جديدة في البلدان المعنية.
    Tiene importancia vital un compromiso más decidido por parte de los países involucrados y más apoyo de la comunidad internacional. UN ومن الأمور الحيوية أن تكون البلدان المعنية أكثر عزما في التزامها، وأن يقدم المجتمع الدولي المزيد من الدعم.
    los países involucrados en los temas que se abordan en las consultas informales del Consejo deberían ser escuchados directamente en dichas reuniones. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    No obstante, en vista de las opiniones diferentes de algunos países, China está dispuesta a dar muestras de flexibilidad y no se opondrá a la práctica de los países involucrados de incorporar metal en las MDMA. UN ورغم ذلك، ونظراً للآراء المختلفة التي أعربت عنها بعض البلدان، فإن الصين مستعدة لأن تظهر مرونتها بألا تعترض على إدماج البلدان المعنية كمية من المعدن في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Además, el mecanismo de examen entre los mismos países debería ser de carácter voluntario, lo que supondría el asentimiento del país o los países involucrados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن آلية الاستعراض بين إقران ينبغي أن تكون اختيارية في طبيعتها، وتتطلب اتفاق البلد أو البلدان المعنية.
    Al respecto, deseamos resaltar la importancia que implica la participación de los países involucrados cuando se analiza su propia situación. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية مشاركة البلدان المعنية حينما تكون الحالة فيها قيد الاستعراض في اللجنة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar el compromiso de Nepal en el sentido de hacer que el Centro tenga éxito por medio de la cooperación con todos los países involucrados. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزام نيبال بإنجاح هذا المركز من خلال تعاون جميع البلدان المعنية.
    Esta tecnología se usará únicamente con el acuerdo de los países receptores y en consulta con todos los países involucrados. UN ولن تستخدم هذه التكنولوجيا إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية.
    Por consiguiente, el acceso a la Internet ha aumentado al menos en un 50% en casi todos los países involucrados. UN ونتيجة لذلك، زادت إمكانية الاتصال بشبكة الإنترنت بنسبة 50 في المائة على الأقل في جميع البلدان المعنية تقريبا.
    La Unión Europea abriga la esperanza de que todos los países involucrados se basen en este logro y se esfuercen en pro de la solución de las cuestiones pendientes en un espíritu de diálogo y entendimiento mutuo. UN ويرجو الاتحاد اﻷوروبي أن تقوم جميع البلدان المعنية بالبناء على هذا الانجاز وأن تعمل جاهدة ﻹيجاد حل للمسائل المتبقية بروح من الحوار والتفاهم المتبادل.
    Se han abordado cuestiones relacionadas con el desarrollo del turismo dentro de los planes generales nacionales de medio ambiente en los países involucrados. UN تناول البرنامج اﻹنمائي مسائل تتعلق بتنمية السياحة ضمن الخطط البيئية الوطنية للبلدان المعنية عموما.
    los países involucrados deben aplicar las disposiciones de los tratados bilaterales y las convenciones y acuerdos interregionales pertinentes en que son parte. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها.
    Si bien la responsabilidad primordial de la protección de los civiles incumbe a los gobiernos de los países involucrados en un conflicto, todas las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad de garantizar la seguridad de los civiles. UN 60 - وأضاف قائلاً إنه بينما تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنين على عاتق حكومات البلدان المتورطة في نزاع ما، يتحمل جميع أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية عن ضمان سلامة المدنيين.
    Los resultados de esta actividad se presentarán en una publicación para cada uno de los países involucrados en el proyecto. UN وسيجري عرض نتائج هذا النشاط في نشرة خاصة بكل بلد من البلدان المشاركة في المشروع.
    Un voto por la afirmativa para este proyecto de resolución recordará una vez a los países involucrados en los ensayos nucleares que deben acatar la opinión pública mundial contra la realización de tales ensayos. UN والتصويت اﻹيجابي لصالح مشروع القرار هذا من شأنه أن يذكر مرة أخرى البلدان الضالعة في إجراء التجارب النووية بأنها يجب أن تصيخ السمع للرأي العالمي المناهض للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus