"los países más débiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الأضعف
        
    • البلدان الضعيفة
        
    • أضعف البلدان
        
    • أكثر البلدان ضعفا
        
    • البلدان اﻷكثر ضعفا
        
    • الأطراف الأضعف
        
    • أكثر البلدان حرمانا
        
    Entre los países más débiles y pobres se percibe en forma creciente que las respuestas a cuestiones cuya repercusiones son de gran envergadura suelen ser arbitrarias y contradictorias. UN فهناك تصور متعاظم، خاصة لدى البلدان الأضعف والأفقر، بأن الاستجابة للمسائل بعيدة الأثر عادة ما تبدو عشوائية أو متناقضة.
    Mientras tanto, se degrada la situación de los países más débiles, la crisis económica se agudiza, las revueltas políticas se multiplican y los gobiernos se endurecen para defender su poder. UN وفي أثناء ذلك، تستمر حالة البلدان الأضعف بالتردي، وتتفاقم الأزمة الاقتصادية، وتنتشر التقلبات السياسية، وتعمد الحكومات إلى اتخاذ إجراءات أشد للمحافظة على حكمها.
    Los asociados para el desarrollo deben apoyar a los países más débiles mediante asistencia financiera y técnica internacional a fin de fomentar las capacidades comerciales de los sectores público y privado. UN ويحتاج الشركاء الإنمائيون إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأضعف من خلال المساعدات المالية والفنية الدولية من أجل بناء القدرات التجارية في القطاعين العام والخاص.
    Han dejado atrás la dependencia de la asistencia para el desarrollo y están ya en condiciones de asistir a los países más débiles. UN فقد تحولت تدريجيا من الاعتماد على المساعدة اﻹنمائية وأصبحت مستعدة للبدء في مساعدة البلدان الضعيفة.
    En ese sentido, es esencial que la OMC contribuya al establecimiento de un sistema que defienda los derechos e intereses de los países más débiles. UN وفي هذا الصدد، تقتضي الضرورة أن تقوم منظمة التجارة العالمية بالمساعدة في إقامة نظام يدعم حقوق ومصالح البلدان الضعيفة.
    Además, la globalización ha hecho que los costos de la reciente desaceleración económica se distribuyan de manera desigual, y los países más débiles son los que se han visto más afectados por ese retroceso. UN وعلاوة على ذلك، أدت العولمة إلى تقاسم تكاليف التباطؤ الاقتصادي الأخير بصورة متباينة، حيث تحملت أضعف البلدان عبء تلك النكسة.
    Frente al riesgo de que los países más débiles y los sectores de la población más frágiles queden marginados de sus beneficios, es evidente que es necesaria la acción decidida de los gobiernos y la cooperación internacional. UN فالخطر هو أن تهمش من مزاياها أكثر البلدان ضعفا وأقل قطاعات السكان قدرة على الدفاع عن مصالحها. وواضح أنه يلزم اتخاذ الحكومات إجراءات حاسمة إلى جانب التعاون الدولي.
    Esto es particularmente inquietante cuando los perdedores son los países más débiles o más vulnerables. UN ومما يزيد بصورة خاصة من الطابع المقلق لهذه الظاهرة أن تكون البلدان اﻷكثر ضعفا واﻷشد قابلية للتضرر هي الخاسرة.
    No obstante, también se deben adoptar medidas para asegurar que en los acuerdos Sur-Sur se otorgue un trato especial y diferenciado a los países más débiles, en particular incentivos y preferencias suficientes, y que no se les exija adoptar políticas de liberalización o de otro tipo que puedan hacerlos vulnerables a efectos negativos. UN بيد أنه يجب اتخاذ خطوات لضمان أن يجري، في نطاق الاتفاقات بين الجنوب والجنوب، منح الأطراف الأضعف معاملة خاصة وتفضيلية، بما في ذلك حوافز وأفضليات كافية، وألا يطلب منها إجراء تحرير أو تنفيذ سياسات تعرضها لآثار سلبية.
    La futura Organización Mundial del Comercio deberá contribuir a consolidar un sistema comercial multilateral donde no peligren los intereses de los países más débiles. UN وإن منظمة التجارة العالمية المقبلة ينبغي أن تسهم في تعزيز نظام تجاري متعدد اﻷطراف لا توضع فيه أي تعقيدات فيما يتعلق بمصالح أكثر البلدان حرمانا.
    El objetivo de todo trato especial y diferenciado debe ser garantizar que los países más débiles y menos competitivos no se vean afectados de manera negativa por la liberalización del comercio. UN وينبغي أن يكون هدف كل المعاملة الخاصة والتفضيلية هو كفالة أن لا تتأثر البلدان الأضعف والأقل قدرة على المنافسة تأثيرا سلبيا من جراء تحرير التجارة.
    Es necesario desarrollar la capacidad industrial, en particular en el ámbito de la elaboración de las materias primas, con vistas a impulsar la competitividad de los países más débiles. UN ويلزم بناء القدرات الصناعية، لا سيما لتجهيز المواد الخام، من أجل مساعدة البلدان الأضعف على اكتساب المزيد من القدرة التنافسية.
    · Una unión bancaria real, con una supervisión común, un seguro de depósitos común y un mecanismo de toma de decisiones común; sin todo esto, el dinero seguirá fluyendo desde los países más débiles hacia los más fuertes; News-Commentary · اتحاد مصرفي حقيقي يتمتع بإشراف مشترك وتأمين مشترك على الودائع وآلية حل مشتركة؛ وبدون هذا فسوف تستمر الأموال في التدفق من البلدان الأضعف إلى البلدان الأقوى؛
    Se concede el acceso a las divisas de alta demanda a un selecto grupo de pocos países, relativamente fuertes, precisamente cuando los países más débiles se encuentran en su momento más vulnerable. Al haber sido dejados fuera del club, estos países no tienen más remedio que auto-proporcionarse mecanismos de seguridad, mediante la acumulación de reservas de divisas. News-Commentary إن انتقاء الشركاء عمل سياسي بطبيعته. فهو يهب القدرة على الوصول إلى العملات ذات الطلب العالي لقِلة مختارة من البلدان القوية نسبيا، برغم أن البلدان الأضعف هي الأكثر عُرضة للخطر. وبتركها خارج النادي فإن هذه البلدان لن تجد خياراً آخر غير تأمين نفسها من خلال تكديس احتياطيات النقد الأجنبي.
    No debe utilizarse como instrumento para que los países más fuertes o mayores controlen a los países más débiles o más pequeños, ni tampoco debe convertirse en un instrumento para que un puñado de países obstruyan la construcción de una defensa nacional por parte de la mayoría de los países con el fin de fortalecer las propias ventajas de ese puñado de países con miras a la dominación. UN ويجب أن لا تستخدمها البلدان الأقوى أو الأكبر أداة للسيطرة على البلدان الأضعف والأصغر. كما ينبغي ألا يصبح وسيلة يمكن لمجموعة صغيرة من البلدان أن تستخدمها لكي تعوق الأغلبية العظمى من البلدان من بناء منظوماتها الوطنية للدفاع وتدعيم مصالحها الخاصة بهدف تحقيق الهيمنة الكاملة.
    Esos problemas singulares aumentaban el riesgo de la mundialización para los países más débiles. UN وهذه المشاكل الفريدة زادت من خطر العولمة على البلدان الضعيفة.
    Cuando los países poderosos dejen de aprovecharse de los países más débiles, las Naciones Unidas tendrán plena vigencia e impacto en la vida de los pueblos y en el desarrollo de la historia. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Además, señaló que los países más débiles podrían no ser capaces de ejercer influencia alguna para asegurar el equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se prescribían en ellos. UN ولاحظ أيضاً احتمال عجز البلدان الضعيفة نسبياً عن التأثير لتحقيق توازن بين الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقات.
    Así como los seres humanos serían juzgados por la forma en que habían tratado a los más débiles de ellos, también la comunidad internacional sería juzgada por la forma en que trataba a los países más débiles. UN فمثلما يُحكم على أفراد البشر على أساس كيفية تعاملهم مع أضعف الأشخاص من بينهم، فينبغي أن يُحكم أيضاً على المجتمع الدولي على أساس الكيفية التي يتعامل بها مع أضعف البلدان.
    La liberalización multilateral y regional del comercio debilitará gradualmente esas preferencias, pero retirar el trato preferencial sólo serviría para castigar a los países más débiles y a los que han quedado excluidos de los acuerdos de integración Norte-Sur, y los conduciría a una mayor marginación. UN وستضمحل هذه اﻷفضليات تدريجيا كلما زاد تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، أما إذا سحبت المعاملة التفضيلية، فلن يؤدي ذلك إلا إلى معاقبة أضعف البلدان والبلدان التي استبعدتها اتفاقات التكامل بين الشمال والجنوب، وإلى زيادة تهميش تلك البلدان.
    La futura Organización Mundial del Comercio (OMC) deberá respetar los principios que se han convenido acerca de los derechos e intereses de los países más débiles y los socios comerciales más vulnerables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية المقبلة أن تحترم المبادئ المتفق عليها فيما يخص حقوق ومصالح البلدان اﻷكثر ضعفا والضعفاء من الشركاء التجاريين.
    No obstante, también se deben adoptar medidas para asegurar que en los acuerdos Sur-Sur se otorgue un trato especial y diferenciado a los países más débiles, en particular incentivos y preferencias suficientes, y que no se les exija adoptar políticas de liberalización o de otro tipo que puedan hacerlos vulnerables a efectos negativos. UN بيد أنه يجب اتخاذ خطوات لضمان أن يجري، في نطاق الاتفاقات بين الجنوب والجنوب، منح الأطراف الأضعف معاملة خاصة وتمايزية، بما في ذلك حوافز وأفضليات كافية، وألا يطلب منها إجراء تحرير أو تنفيذ سياسات تعرضها لآثار سلبية.
    En efecto, la globalización de la economía no beneficia necesariamente a todos los países y los problemas estructurales, que siguen paralizando a los países más débiles y más pobres, tienden a marginarlos en lugar de a integrarlos, por lo cual es preciso examinar su situación y estudiar medidas correctoras que permitan a todos los países obtener provecho de dicha globalización. UN وأضاف أن عالمية الاقتصاد لا تستفيد منها بالضرورة جميع البلدان، وأن المعضلات الهيكلية التي ما زالت تشل أكثر البلدان حرمانا وأشدها فقرا، تميل إلى تهميش هذه البلدان بدلا من دمجها، ولهذا لابد من تحليل أوضاع هذه البلدان والتدابير التصحيحية التي تسمح لجميع البلدان بالاستفادة من هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus