"los países mediterráneos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلدان البحر الأبيض المتوسط
        
    • بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • البلدان المتوسطية
        
    • بلدان البحر المتوسط
        
    • بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • بلدان حوض البحر المتوسط
        
    • بلدان المتوسط
        
    • لبلدان البحر الأبيض المتوسط
        
    El Gobierno griego ha propuesto una nueva Iniciativa Mediterránea contra el Cambio Climático, en estrecha colaboración con los países mediterráneos que están fuertemente comprometidos con la seguridad climática y energética. UN وستقترح الحكومة اليونانية مبادرة جديدة بشأن تغير المناخ لحوض البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع بلدان البحر الأبيض المتوسط التي تلتزم التزاما قويا بأمن المناخ والطاقة.
    Los jefes aliados están considerando los países mediterráneos ocupados. Open Subtitles قادة الحلفاء يراقبون بلدان البحر الأبيض المتوسط المحتلة بالقوات الألمانية والإيطالية
    En el proyecto de resolución se observan los esfuerzos desplegados por los países mediterráneos para afrontar de manera amplia y coordinada sus retos comunes. UN ويشير مشروع القرار إلى الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل مواجهة تحدياتها المشتركة بطريقة شاملة ومنسقة.
    El establecimiento de un sistema de medidas de fomento de la confianza y seguridad entre los países mediterráneos podría resultar fundamental. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    En el proyecto se reconoce que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y se recuerda todas las iniciativas adoptadas por los países mediterráneos encaminadas a consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN وهو يشدد على الطابع غير القابل للتجزئة الذي يتسم به الأمن في البحر الأبيض المتوسط، ويُذكِّر بجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المتوسطية لتعزيز السلم والأمن والتعاون.
    Los pueblos turcos fueron los únicos dueños de la ruta de la seda, que comunicaba con los países mediterráneos. UN وكان الأتراك الملاك الوحيدين لطريق الحرير، وهو الطريق التجاري إلى بلدان البحر المتوسط.
    En el proyecto de resolución también se alienta a los países mediterráneos a que intensifiquen su cooperación en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, incluido el posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas. UN كما يشجع مشروع القرار بلدان البحر الأبيض المتوسط على مواصلة تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    En el proyecto se alienta también a los países mediterráneos a seguir intensificando su cooperación en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, entre ellas, la posibilidad de que los terroristas recurran a las armas de destrucción en masa. UN ويشجع المشروع أيضا بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة توطيد تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.
    En junio de 2000 se sostuvieron deliberaciones iniciales con el Banco Europeo de Inversiones, habiéndose identificado posibilidades de asociación con los países mediterráneos y los Balcanes. UN وجرت المحادثات الأولية مع مصرف الاستثمار الأوروبي في حزيران/ يونيه 2000، حيث حددت فرص لإقامة علاقات شراكة في بلدان البحر الأبيض المتوسط وفي منطقة البلقان.
    En cuanto a la parte dispositiva, el proyecto reafirma en su párrafo 2 los principios fundamentales sobre los que descansan los esfuerzos de los países mediterráneos encaminados a acabar con todas las causas de tensión en la región y resolver de forma pacífica, justa y duradera los problemas que prevalecen en ella. UN ويذكر مشروع القرار في الفقرة 2 من المنطوق المبادئ الأساسية الكامنة وراء الجهود التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة، وإيجاد حلول عادلة ودائمة للمشاكل القائمة بالوسائل السلمية.
    En ese contexto, la cooperación de Marruecos con los países mediterráneos ha sido particularmente positiva, ya que el Reino de Marruecos fue el precursor de una serie de actividades destinadas a reestructurar el espacio estratégico mediterráneo y a fortalecer el diálogo y la cooperación entre ambas riberas, o bien las inició. UN وفي هذا السياق، فإن تعاون المغرب مع بلدان البحر الأبيض المتوسط كان ذا طابع إيجابي متميز لأن المملكة المغربية قامت بتهيئة السبل لعدد من التدابير التي تهدف إلى إعادة هيكلة المجال الاستراتيجي المتوسطي، وتعزيز الحوار والتعاون بين الجانبين، أو بادرت باتخاذها.
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    En el proyecto de resolución se recalcan también los principios fundamentales que rigen los constantes esfuerzos de los países mediterráneos para ayudar a eliminar todas las causas de tensión en la región y a promover soluciones justas y duraderas a los problemas que persisten en la región mediante medios pacíficos. UN كما يؤكد مشروع القرار على المبادئ الأساسية التي توجه الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط للمساهمة في إزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وتعزيز التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشاكل المستمرة في المنطقة بالوسائل السلمية.
    El establecimiento de un sistema de medidas de fomento de la confianza y seguridad entre los países mediterráneos podría resultar fundamental. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    El establecimiento de un sistema de medidas de fomento de la confianza y seguridad entre los países mediterráneos podría resultar fundamental. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    Así, en el preámbulo, el proyecto recuerda el conjunto de las iniciativas emprendidas por los países mediterráneos con miras a consolidar la paz, la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN ويشير مشروع القرار في الديباجة إلى جميع المبادرات التي أطلقتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون في المنطقة.
    La Política Europea de Vecindad, que fue instaurada en 2004, complementa y refuerza la labor de la Asociación Euromediterránea mediante planes de acción bilaterales concertados con la mayoría de los países mediterráneos. UN وتُكمّل سياسة الجوار الأوروبية التي وُضعت في عام 2004 وتعزز الشراكة الأورو - متوسطية عن طريق خطط عمل ثنائية مبرمة مع معظم البلدان المتوسطية.
    Como destacó la Oficina Regional de la OMS para el Mediterráneo Oriental y como se muestra en las estadísticas para el resto de la región del Mediterráneo, la carga que representan las enfermedades no transmisibles en los servicios de salud pública de los países mediterráneos requiere una acción inmediata y coordinada a los niveles regional e internacional. UN كما أبرز ذلك المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية، وكما هو مبين في الإحصاءات الخاصة ببقية منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإن عبء الأمراض غير المعدية على الخدمات الصحية العامة في البلدان المتوسطية يدعو إلى اتخاذ إجراءات فورية ومنسقة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    También es importante promover medidas de fomento de la confianza entre todos los países mediterráneos e impulsar la cooperación regional mediante el fortalecimiento de los lazos de integración entre sus economías. UN ومن المهم أيضا أن تعزز تدابير بناء الثقة بين جميع بلدان البحر المتوسط وأن ينمى التعاون اﻹقليمي عن طريق تعزيز الروابط التكاملية بين اقتصاداتها.
    Turquía dispone de un enorme potencial para la cooperación con otros países en lo relativo a tales tecnologías, y se propone establecer un centro para las tecnologías ecológicamente racionales que prestará servicios a los países mediterráneos y ribereños del Mar Negro. UN ولدى تركيا إمكانيات كبيرة للتعاون مع بلدان أخرى في مثل هذه التكنولوجيات وتنوي إنشاء مركز للتكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية يقوم بخدمة بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود.
    En mayo de 1997, el ICEPS presentó un documento relativo a un programa de conversión de la deuda en los países mediterráneos y la participación de ciudadanos italianos. UN وقدم المعهد ورقة عن برنامج تحويل الديون في بلدان حوض البحر المتوسط ومشاركة مواطنيين إيطاليين من القطاع الخاص، في أيار/مايو 1997
    Una oradora dijo que su país trataba de promover la cooperación entre los países mediterráneos y para ello estaba organizando, para principios de 1997, un curso piloto de cuatro semanas de duración sobre la prevención del uso indebido de drogas. UN وأشارت متحدثة أخرى الى أن بلدها يسعى الى تعزيز التعاون بين بلدان المتوسط ويقوم، من أجل تحقيق هذه الغاية، بتنظيم دورة دراسية رائدة مدتها أربعة أسابيع حول منع تعاطي المخدرات ستعقد في أوائل عام ٧٩٩١.
    Reafirmando el papel principal de los países mediterráneos en el fortalecimiento y la promoción de la paz, la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان البحر الأبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus