"los países menos adelantados de áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقل البلدان نموا في أفريقيا
        
    • أقل البلدان الأفريقية نموا
        
    • البلدان الأفريقية الأقل نموا
        
    • أقل البلدان نمواً في أفريقيا
        
    • لأقل البلدان الأفريقية نموا
        
    • لأقل البلدان نموا في أفريقيا
        
    • أقل البلدان نموا في افريقيا
        
    • لأقل البلدان نمواً في أفريقيا
        
    • البلدان الأفريقية الأقل نمواً
        
    • أقل البلدان الأفريقية نمواً
        
    • البلدان اﻻفريقية اﻷقل نموا
        
    • البلدان الأقل نموا في أفريقيا
        
    • أقل البلدان نمواً من البلدان اﻷفريقية
        
    • أقل البلدان نموا الأفريقية
        
    • أقل البلدان نموا بأفريقيا
        
    A menudo las microempresas de los países menos adelantados de África en particular no han introducido mejoras tecnológicas. UN وقد عجزت المشاريع الصغيرة جدا في أقل البلدان نموا في أفريقيا بوجه خاص مرارا عن رفع المستوى التكنولوجي لديها.
    Chile e Indonesia están examinando la posibilidad de introducir programas similares para los países menos adelantados de África. UN وسيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية على واردات منتجات مختارة من أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre desafíos y oportunidades para los países menos adelantados de África UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها
    Aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados de África UN اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان الأفريقية نموا
    La reunión hizo un llamamiento a favor de un papel más destacado del Estado en el desarrollo de los países menos adelantados de África. UN لذا، دعا الاجتماع إلى زيادة دور الدولة في التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نموا.
    Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    También es necesario seguir aprovechando la contribución positiva de los nuevos donantes al desarrollo de los países menos adelantados de África. UN كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا.
    Las tasas de crecimiento de los países menos adelantados de África y Asia han disminuido a consecuencia de las deficientes condiciones meteorológicas y los efectos de la crisis financiera asiática. UN فقد تناقصت معدلات النمو في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا نتيجة لسوء اﻷحوال الجوية واﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Entre los países menos adelantados de África, Asia y el Pacífico, el servicio más popular ha sido la elaboración de políticas y leyes de descentralización. UN وشملت الخدمات الجماهيرية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وضع سياسات وقوانين لامركزية.
    Como todos saben, mi país ha contribuido a ello ofreciendo a los países menos adelantados de África un acceso libre y sin cuotas al mercado marroquí. UN وكما يعلم الجميع، فقد اضطلع بلدي بدوره عن طريق توفير إمكانية وصول أقل البلدان نموا في أفريقيا إلى سوق المغرب.
    Por su parte, Marruecos ya ha comenzado a facilitar acceso sin derechos aduaneros ni cupos a exportaciones de los países menos adelantados de África. UN وقال إن المغرب قام، من جانبه، بتوفير وصول صادرات أقل البلدان نموا في أفريقيا معفية من الرسوم ومن الحصص.
    los países menos adelantados de África siguen teniendo la proporción más alta de personas que viven en la extrema pobreza. UN وما زالت أقل البلدان نموا في أفريقيا تشهد أعلى نسب السكان الذي يعيشون في فقر مدقع.
    El acuerdo a que se llegó en el décimo período de sesiones de la UNCTAD sobre el acceso exento de cupos y del pago de aranceles de básicamente todas las exportaciones de los países menos adelantados debería ser de utilidad para los países menos adelantados de África si lo aprueba la Organización Mundial del Comercio. UN ومن شأن إتاحة فرص الوصول على أساس إعفاء جميع صادرات أقل البلدان نموا تقريبا من الحصص ومن التعريفات أن يفيد أقل البلدان الأفريقية نموا إذا ما اعتمدته منظمة التجارة العالمية.
    China tiene una variada cartera de proyectos de cooperación con otros países en desarrollo, y decidió en 2000 que, en un período de 2 años, reduciría o anularía la suma aproximada de 1.200 millones de dólares de deuda, adeudada fundamentalmente por los países menos adelantados de África. UN ولدى الصين مجموعة متنوعة من برامج التعاون مع بلدان نامية أخرى وقررت في سنة 2000 أن تخفض أو تلغي، في غضون فترة سنتين، مبلغ 1.2 بليون دولار تقريبا يمثل ديونا معظمها على أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Se debe felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos, pero se debe hacer mayor hincapié en el fortalecimiento de la cooperación de la Organización con los Estados Miembros, y especialmente los países menos adelantados de África. UN ولا بد من تهنئة المدير العام وموظفيه على ما يبذلونه من جهود، ولكن ينبغي زيادة التأكيد على ضرورة تعزيز تعاون المنظمة مع الدول الأعضاء، ولاسيما أقل البلدان الأفريقية نموا.
    El acuerdo de que la importancia del algodón se tratará ambiciosa, rápida y específicamente promete una " cosecha temprana " de resultados significativos, especialmente en beneficio de los productores y exportadores de algodón de los países menos adelantados de África. UN والاتفاق على أن أهمية القطن ستعالج بصورة طموحة وعاجلة ومحددة يبشر بأن نتائج ملموسة ستجنى في وقت باكر، لمصلحة البلدان الأفريقية الأقل نموا المنتجة والمصدرة للقطن على وجه الخصوص.
    Como consecuencia de ello, los países menos adelantados de África se ven enfrentados cada vez más a menudo a situaciones de escasez de alimentos, trastornos en los suministros de alimentos y hambruna. UN ونتيجة لذلك تواجه أقل البلدان نمواً في أفريقيا بصورة متزايدة خطر نقص الغذاء وانقطاع الإمدادات الغذائية وخطر المجاعات.
    Ello es especialmente importante si se tiene en cuenta la proliferación de nuevos acreedores de los países menos adelantados de África. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في ضوء تكاثر الجهات الدائنة الجديدة لأقل البلدان الأفريقية نموا.
    La Conferencia Mixta de Ministros Africanos de Finanzas y de Desarrollo Económico y Planificación, celebrada en Addis Abeba en mayo de 1999, trató asuntos importantes para los países menos adelantados de África. UN وتناول المؤتمر المشترك لوزراء المالية ووزراء التنمية الاقتصادية والتخطيط الأفريقيين، الذي عقد في أديس أبابا في أيار/مايو 1999، المسائل ذات الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نموا في أفريقيا.
    Se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados de África. UN وسيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا في افريقيا.
    Empresas indias han invertido además una suma superior a 15.000 millones de dólares en el desarrollo de la infraestructura de los países menos adelantados de África. UN كما استثمرت الشركات الهندية أكثر من 15 بليون دولار في تطوير البنية التحتية لأقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    los países menos adelantados de África registraron un aumento significativo, desde un promedio del 86% en 2010 hasta el 90% en 2012. UN وشهدت البلدان الأفريقية الأقل نمواً زيادة كبيرة، من متوسط 86 في المائة في عام 2010 إلى 90 في المائة في عام 2012.
    En el examen se hizo hincapié en que los países menos adelantados de África habían avanzado en relación con el Programa de Acción de Bruselas, pero ese progreso era desigual y lento tanto dentro de los países como entre unos países y otros y respecto de los distintos compromisos. UN وأكد الاستعراض أن أقل البلدان الأفريقية نمواً أحرزت تقدماً في إطار برنامج عمل بروكسل، إلا أن هذا التقدم كان متفاوتاً ومعدله بطيء على نطاق البلدان وعلى صعيد الالتزامات.
    No obstante, entre los países menos adelantados de África existían diferencias considerables en lo que respecta a su evolución. UN بيد أنه كانت هناك تفاوتات كبيرة في اﻷداء بين فرادى البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا.
    Por lo tanto, coincidimos con el Secretario General y con aquellos otros que han pedido la condonación de la deuda de todos los países menos adelantados de África. UN لذا فإننا نتفق مع الأمين العام والآخرين الذين دعوا إلى إلغاء ديون جميع البلدان الأقل نموا في أفريقيا.
    2. Tratándose del tema amplio de las consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas y las cuestiones relativas a la interdependencia, hubo amplio acuerdo en que si bien algunas partes de la economía mundial tenían ahora un buen rendimiento, el dinamismo era insuficiente en otras, en particular en los países menos adelantados de África y otras regiones. UN ٢- وفيما يتعلق بالموضوع العريض وهو اﻵثار الدولية لسياسات وقضايا الاقتصاد الكلي المتعلقة بالترابط، كان هناك اتفاق واسع على أن اﻷداء في بعض أجزاء الاقتصاد العالمي كان جيدا ولكن الدينامية كانت غير كافية في أجزاء أخرى، وخاصة في أقل البلدان نمواً من البلدان اﻷفريقية وغيرها.
    Sin embargo, las remesas indican también un problema grave, el éxodo intelectual, especialmente en los países menos adelantados de África. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    Por ejemplo, la proporción de niños de cinco años con un peso inferior al normal para su edad sigue estando por encima del 25% en los países menos adelantados de África. UN فعلى سبيل المثال، تظل نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن بالنسبة لأعمارهم أعلى من 25 في المائة في أقل البلدان نموا بأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus