"los países menos adelantados y los pequeños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقل البلدان نموا والدول
        
    • أقل البلدان نمواً والدول
        
    • البلدان الأقل نموا والدول
        
    • أقل البلدان نمواً والبلدان
        
    • لأقل البلدان نموا والدول
        
    • لأقل البلدان نمواً والدول
        
    • وأقل البلدان نموا والدول
        
    • أقلها نمواً والدول
        
    • أقلّ البلدان نمواً والدول
        
    • أقلها نموا والدول
        
    • بأقل البلدان نموا والدول
        
    • للبلدان الأقل نمواً والدول
        
    Los principales beneficiarios son los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والجهات المستفيدة من هذا البرنامج هي أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Como la mayoría de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, Mozambique se ve perjudicado por la aplicación de un límite máximo. UN وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى.
    Al mismo tiempo, reconoce que la dificilísima situación por la que atraviesan algunos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, justifica la adopción de medidas especiales. UN وذكر أنه يسلﱢم، في الوقت ذاته، بأن الظروف الصعبة جدا التي تمر بها بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تبرر اتخاذ اجراءات خاصة.
    los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los que menos medios tienen para responder a las catástrofes naturales ocasionadas por el cambio climático. UN وتملك أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة أقل القدرات للتكيف مع الكوارث الطبيعية والناجمة عن تغيّر المناخ.
    Los países en desarrollo son particularmente vulnerables, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرَّضة بالذات للتأثر.
    La reunión de alto nivel sobre el cambio climático ayudó a subrayar que la inacción ante el cambio climático tendrá consecuencias negativas para todos los países, y más en concreto para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN لقد ساعد الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ على التأكيد على أن عدم التصدي لتغير المناخ ستكون له آثار سلبية كبيرة على جميع البلدان، وبالأخص البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, se financiará un segundo participante de cada uno de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تمويل مشارك ثان من كل من أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    A este respecto, es preciso prestar una atención especial a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan asistencia financiera y técnica para aumentar su capacidad para adaptar y adquirir tecnologías adecuadas. UN وتحتاج أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مساعدات مالية وتقنية من أجل بناء قدرتها على التكيف والحصول على التكنولوجيات الواجبة.
    Se aplicarían excepciones a ese impuesto de forma que no supusiera una carga para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وستُطبق بعض الاستثناءات على الضريبة بحيث لا نشكل عبئا على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Tenemos la intención de concentrarnos en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, en los que se debe invertir una cantidad considerable de recursos para financiar las medidas de adaptación. UN ونعتزم أن نركز على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث ينبغي تخصيص موارد كبيرة لتمويل جهود التكيف.
    Las cifras más bajas correspondieron a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo; solo el 12% de los países menos adelantados y el 18% de los pequeños Estados insulares en desarrollo presentaron siete cuadros del conjunto de datos mínimo requerido. UN وكانت أقل تغطية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ حيث قدم 12 في المائة فقط من أقل البلدان نموا و 18 في المائة من الدول الجزرية الصغيرة النامية 7 جداول من بيانات الحد الأدنى المطلوب.
    B. Evaluar las consecuencias que tienen los cambios de las modalidades de consumo y producción de los países desarrollados para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN تقييم ما للتغيرات التي تطــرأ علــى أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلــدان المتقدمــة النمو مــن آثار على البلـدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة
    C. Evaluar las consecuencias que tienen los cambios de las modalidades de consumo y producción de los países desarrollados para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN تقييم ما للتغيرات التي تطرأ على أنماط الاستهلاك والانتاج فـي البلـدان المتقدمـة النمـو مـن آثـار علـى البلـدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة
    Se expresó la opinión de que debía darse prioridad en particular a las necesidades de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares. UN ورئي أن تمنح الأولوية بوجه خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo de África padecen limitaciones similares a los de otras regiones. UN وتواجه أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا قيودا مشابهة للقيود الموجودة في مناطق أخرى.
    Consciente de que va en aumento la vulnerabilidad de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, frente a los efectos del cambio climático, UN وإذ تدرك القابلية العالية لتأثر البلدان النامية بتغير المناخ، خصوصاً أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Consciente de que va en aumento la vulnerabilidad de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, frente a los efectos del cambio climático, UN وإذ تدرك القابلية العالية لتأثر البلدان النامية بتغير المناخ، خصوصاً أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Distintos estudios indican que los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo serán los más afectados por el cambio climático y son los que necesitan mayor apoyo. UN وتشير طائفة من الدراسات إلى أن البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية ستكون الأكثر تأثرا بتغير المناخ، والأكثر حاجة إلى الدعم.
    En caso de que escaseen los recursos del Fondo, se da prioridad a financiar la participación de los representantes de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي حالة حدوث نقص في أموال الصندوق، يتم إيلاء اﻷولوية لدعم تمويل التمثيل من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    El cambio climático atenta especialmente contra los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, por lo que este problema debe atacarse basándose en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأكد أن تغير المناخ يشكل تهديدا خاصا لأقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة، وأنه ينبغي التصدي له على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN صندوق التبرعات الاستئماني لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية
    - Que se fortalezca la base industrial de los países en desarrollo, en particular la de los de África, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN ● تعزيز القاعدة الصناعية للبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Objetivo: Fortalecer la capacidad institucional y reglamentaria de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y de los países con economías en transición, para desarrollar y aplicar la legislación ambiental. UN الغرض: تعزيز القدرة التنظيمية والمؤسسية لدى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على تطوير وتنفيذ القانون البيئي.
    Primero, el cambio climático: sus repercusiones, en particular en los países más vulnerables, como los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son cada vez más evidentes. UN أولاً، بشأن تغيُّر المناخ: فإن تأثيراته واضحة بشكل متزايد، ولا سيما على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها أقلّ البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los vínculos entre el turismo sostenible, la energía y el transporte revisten gran importancia para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN " ٢٣ - وتتسم الصلات بين السياحة المستدامة والطاقة والنقل بأهمية كبيرة للبلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية منها.
    En el nuevo pacto sobre el cambio climático deben incluirse disposiciones especiales dirigidas a examinar las necesidades de mitigación y adaptación de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares a fin de que se consideren sus vulnerabilidades particulares. UN وفي الاتفاق الجديد بشـأن تغير المناخ، ينبغي إيراد أحكام خاصة لمعالجة احتياجات التخفيف من الآثار والتكيف المتعلقة بأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة بغية معالجة أوجه ضعفها الخاصة.
    También hubo amplio acuerdo en que esa asistencia debía centrarse en facilitar la aplicación del instrumento sobre el mercurio y las correspondientes actividades de apoyo, que debía tenerse en cuenta la situación especial de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y en que la prestación de asistencia financiera y técnica antes de la entrada en vigor del convenio aportaría importantes beneficios. UN وكان هناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تركز المساعدة على التمكين من تنفيذ صك الزئبق وما يتصل به من الأنشطة الداعمة، وعلى ضرورة مراعاة الوضع الخاص للبلدان الأقل نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن تقديم المساعدة المالية والتقنية قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيؤدي إلى تحقيق فوائد مهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus