"los países para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان في
        
    • البلدان على
        
    • البلدان من أجل
        
    • للبلدان في مجال
        
    En la región todavía prevalecen las diferencias de capacidades institucional entre los países para la ordenación y el control de la contaminación del aire. UN ولا يزال يسود تفاوت فيما بين البلدان في أهمية القدرات المؤسسية المتاحة في مجال إدارة ومكافحة تلوث الهواء في المنطقة.
    No cabe duda de que habrá una enorme demanda de asistencia de los organismos internacionales a los países para la recopilación, la elaboración y la interpretación de los datos cuantitativos. UN ومما لا شك فيه أنه سيكون هناك طلب هائل على الوكالات الدولية لمساعدة البلدان في جمع ومعالجة وتفسير البيانات الكمية.
    El ONUSIDA presta apoyo técnico a los países para la elaboración y ejecución de sus planes nacionales sobre el SIDA. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة المشترك المذكور الدعم إلى البلدان في وضع وتنفيذ خططها الوطنية للإيدز.
    Ejecutar proyectos piloto con los países para la gestión ambientalmente racional de los desechos electrónicos en América Latina. UN التعاون مع البلدان على تنفيذ مشاريع تجريبية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية في أمريكا اللاتينية.
    Con este nuevo método se trata de rectificar esas deficiencias, prestando asistencia a los países para la preparación del personal local necesario. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    Los Gobiernos de Nueva Zelandia y los Estados Unidos de América propusieron que la OACDH examinara la posibilidad de elaborar un programa de ayuda a los países para la presentación de informes. UN واقترحت حكومتا نيوزيلندا والولايات المتحدة أن تنظر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في وضع برامج لمساعدة البلدان على إنجاز تقاريرها.
    Para lograr ese objetivo, era fundamental el apoyo continuo a los países para la preparación de sus planes de aplicación nacionales. UN وقال إن من الأهمية بمكان، لتحقيق هذا الهدف، أن يستمر تقديم الدعم إلى البلدان من أجل إعداد خططها الوطنية للتنفيذ.
    Asimismo, ofreció ayuda técnica a los países para la elaboración de sus planes nacionales de inversión para el fomento de la agricultura y la seguridad alimentaria. UN وقُدِّم الدعم التقني أيضاً إلى البلدان في إعداد خططها الوطنية للاستثمار في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    i) La prestación de asistencia a los países para la creación de equipos nacionales más fuertes; UN مساعدة البلدان في بناء أفرقة وطنية أقوى؛
    52. Debería prestarse asistencia a los países para la formulación de políticas nacionales sobre la mujer. UN ٥٢ - وأضافت قائلة إنه ينبغي مساعدة البلدان في وضع سياساتها الوطنية بشأن المرأة.
    Se espera que el establecimiento del Programa Interinstitucional de gestión racional de los productos químicos fortalezca la coordinación de las actividades encaminadas a prestar asistencia a los países para la elaboración de sistemas de gestión de los productos químicos. UN ومن المتوقع أن يعزز إنشاء البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية تنسيق اﻷنشطة لمساعدة البلدان في وضع نظم إدارة المواد الكيميائية.
    El PNUD presta asistencia a los países para la formulación de programas, cooperación y capacitación técnicas, proyectos de demostración, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y proyectos de inversión para la transmisión de tecnología. UN ويساعد البرنامج اﻹنمائي البلدان في صياغة البرامج، والتعاون التقني والتدريب، ومشاريع البيان العملي، والمشاريع الوطنية لتعزيز المؤسسات والاستثمار في نقل التكنولوجيا.
    Se invita a las comisiones regionales a que presten asistencia a los países para la adopción de las medidas adecuadas y de los mecanismos necesarios para la aplicación y supervisión de los resultados de la Cumbre. UN وقد دعيت اللجان الإقليمية لمساعدة البلدان في اتخاذ التدابير الملائمة واعتماد الآليات اللازمة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ورصدها.
    En el marco de la asistencia a los países para la puesta en funcionamiento de servicios de salud reproductiva, se prestará especial atención a diversas cuestiones. UN 40 - وفي معرض مساعدة البلدان في تنفيذ خدمات الصحة الإنجابية، سيوجه اهتمام خاص إلى عدد من المسائل.
    El FNUAP estaría en condiciones de consolidar los resultados obtenidos hasta el momento en el suministro de asistencia a los países para la transición al nuevo marco esbozado en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional. UN وسيتمكن الصندوق من توطيد إنجازاته الراهنة في مساعدة البلدان على تحقيق الانتقال إلى إطار العمل الجديد المنصوص عليه في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El Fondo Monetario Internacional debería revisar las condiciones fijadas a los países para la obtención de préstamos, teniendo en cuenta las realidades sociales, económicas y políticas de cada país. UN ومن الواجب على صندوق النقد الدولي، إذن، أن يعيد النظر في الشروط المحددة لحصول البلدان على القروض، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحقائق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية السائدة بكل بلد.
    Se prestará atención especial a la asistencia a los países para la consolidación de la capacidad de planificación, presupuestación y adquisición de suministros, así como a la logística interna del país y la gestión de la cadena de producción y distribución. UN وسينصب التركيز على مساعدة البلدان على بناء القدرات المتعلقة بالتخطيط والميزنة وشراء اللوازم، علاوة على إدارة اللوجستيات داخل الأقطار وسلسلة الإمدادات.
    El PNUMA prestará asistencia a los países para la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de recuperación en los sectores que constituyen una prioridad nacional. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف لآثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف وتعزيز المرونة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    Los sistemas de estadística africanos deberán, pues, mejorarse como se pide en el Plan de Acción de Marrakech para la Estadística, cuyo objetivo es crear capacidad en los países para la gestión de los resultados. UN ولذا، فإن الضرورة ستدعو إلى تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية، على نحو ما دعت إليه خطة عمل مراكش للإحصاء، التي تهدف إلى بناء قدرة البلدان على إدارة النتائج.
    El PNUMA prestará asistencia a los países para la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de recuperación en los sectores que constituyen una prioridad nacional. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف لآثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف وتعزيز المرونة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    El sistema de las Naciones Unidas ha de representar un papel activo en el apoyo a los países para la consecución de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 20144 UN لمنظومة الأمم المتحدة دورها الفاعل في دعم البلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014
    d) Debería prestarse asistencia técnica a los países para la utilización de las definiciones internacionales. UN (د) ينبغي توفير المساعدة التقنية للبلدان في مجال استخدام التعريفات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus