"los países partes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الأطراف في
        
    • البلدان الأطراف المدرجة في
        
    • للبلدان الأطراف في
        
    • البلدان الأطراف من
        
    Se formularon propuestas que afectaban a los países Partes del Pacífico y al desarrollo del programa de acción subregional de Asia. UN وقدمت مقترحات بشأن البلدان الأطراف في منطقة المحيط الهادئ وبشأن وضع برنامج عمل آسيوي على المستوى دون الإقليمي.
    Todos los países Partes del Asia Central y el Asia Meridional completaron la evaluación. UN وقد استكملت جميع البلدان الأطراف في وسط آسيا وجنوب آسيا هذا التقييم.
    12. El proyecto titulado " Mecanismo de intercambio de información sobre la desertificación para la región del Mediterráneo norte (CLEMDES), en el que participaron como asociados todos los países Partes del Grupo del anexo IV, finalizó en 2004. UN 12- وانتهى في عام 2004 المشروع المعنون " آلية المقاصة المعنية بالتصحر لمنطقة شمالي البحر الأبيض المتوسط " ، وقد قام هذا المشروع على شراكة ضمت جميع البلدان الأطراف في مجموعة المرفق الرابع.
    Debía establecerse y fortalecerse la cooperación entre los países Partes del anexo IV y el anexo V, así como entre los países Partes del anexo IV y el anexo I, en particular en el contexto del fortalecimiento de la capacidad científica. UN ومن ثم ينبغي إقامة و/أو تعزيز التعاون بين البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الخامس، وبين البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الأول، لا سيما في سياق بناء القدرات العلمية.
    34. El FIDA también ha ayudado a los países Partes del norte de África a aplicar la CLD. UN 34- كما قدّم الصندوق مساعدة للبلدان الأطراف في شمال أفريقيا لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Pero como los PCB están incluidos en el anexo A del Convenio de Estocolmo, los países Partes del Convenio harán frente a esta fuente potencial de pentaclorobenceno. UN غير أنه منذ أن أدرجت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في المرفق ألف لاتفاقية استكهولم، فإن هذا المصدر المحتمل لخماسي كلور البنزين ستتم معالجته في البلدان الأطراف في الاتفاقية.
    Pero como los PCB están incluidos en el anexo A del Convenio de Estocolmo, los países Partes del Convenio harán frente a esta fuente potencial de pentaclorobenceno. UN غير أنه منذ أن أدرجت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في المرفق ألف لاتفاقية استكهولم، فإن هذا المصدر المحتمل لخماسي كلور البنزين ستتم معالجته في البلدان الأطراف في الاتفاقية.
    Conforta que los países Partes del Protocolo de Kyoto hayan convenido en proseguir las negociaciones para un segundo período de compromiso antes de que el tratado vinculante expire, a finales de 2012. UN ومما يثلج الصدر أن البلدان الأطراف في بروتوكول كيوتو وافقت على استئناف المفاوضات حول فترة التزام ثانية قبل انتهاء سريان المعاهدة الملزمة بنهاية عام 2012.
    Sin embargo, el MM, como órgano subsidiario de la Convención, también se esfuerza por prestar servicios a otras Partes en la Convención, según las necesidades, como los países Partes del anexo V de aplicación regional. UN بيد أن الآلية العالمية، باعتبارها إحدى الهيئات الفرعية للاتفاقية، تسعى أيضاً إلى تقديم الخدمات إلى الأطراف الأخرى في الاتفاقية، حسبما يكون مناسباً، مثل البلدان الأطراف في مرفق التنفيذ الإقليمي الخامس.
    Sin embargo, el MM, como órgano subsidiario de la Convención, también se esfuerza por prestar servicios a otras Partes en la Convención, según las necesidades, como los países Partes del anexo V de aplicación regional. UN بيد أن الآلية العالمية، باعتبارها إحدى الهيئات الفرعية للاتفاقية، تسعى أيضاً إلى تقديم الخدمات إلى الأطراف الأخرى في الاتفاقية، حسبما يكون مناسباً، مثل البلدان الأطراف في مرفق التنفيذ الإقليمي الخامس.
    En el caso de la secretaría, ese funcionario se encarga también de ayudar al coordinador de la Dependencia de Funciones de Coordinación Regional en la sede de la secretaría en su labor de apoyo a los países Partes del Mediterráneo Norte. UN وفي حالة الأمانة، كُلف هذا الموظف كذلك بمساعدة منسق الوحدة المعنية بمهام التنسيق الإقليمي في مقر الأمانة على دعم البلدان الأطراف في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    58. El proceso facilitado por la secretaría de la CLD para mejorar la cooperación entre los países Partes del anexo IV es un paso importante para alcanzar un grado común de conocimiento técnico, teniendo en cuenta las similitudes y diferencias y respetando las respectivas circunstancias. UN 58- تشكل العملية التي يسرتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية تعزيز التعاون بين البلدان الأطراف في المرفق الرابع خطوة هامة لبلوغ مستوى موحدا من المعرفة التقنية تأخذ في الاعتبار أوجه التشابه والاختلاف بين تلك البلدان وتراعي ظروفها.
    65. los países Partes del Mediterráneo Norte y de Europa Central y Oriental deben estudiar formas de mejorar la eficacia de sus DCR. UN 65- ينبغي أن تنظر البلدان الأطراف في شمال البحر الأبيض المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية في سبل تحسين فعالية آلية التنسيق الإقليمي.
    66. A los países Partes del Mediterráneo Norte y de Europa Central y Oriental se les prestan servicios desde la sede de la secretaría de la CLD en Bonn (Alemania). UN 66- تتلقى البلدان الأطراف في شمال البحر الأبيض المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية خدماتها من مقر أمانة الاتفاقية في بون بألمانيا.
    5. Muchos de los países Partes del Grupo participan en proyectos, financiados principalmente por la Dirección General de Investigación de la CE, con el objetivo de mejorar los conocimientos científicos y técnicos en las esferas de la biofísica, las tecnologías de la información y las ciencias de la Tierra, así como en el ámbito social, económico y político. UN 5- ويشارك العديد من البلدان الأطراف في هذه المجموعة في مشاريع تمولها أساساً المديرية العامة للبحوث التابعة للجماعة الأوروبية وتهدف إلى تحسين المعرفة العلمية والتقنية في ميادين الفيزياء الحيوية وتكنولوجيات المعلومات وعلوم الأرض، وكذلك الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    21. los países Partes del anexo IV también acordaron establecer redes temáticas regionales, definieron los objetivos de estas redes y formularon una nota metodológica que puede aplicarse al elaborar los objetivos de cada red temática regional, tanto en el plano regional como en el subregional. UN 21- كما اتفقت البلدان الأطراف في المرفق الرابع على إنشاء شبكات إقليمية مواضيعية وحدّدت اختصاصات هذه الشبكات وصاغت أيضاً مذكرة منهجية يمكن الاسترشاد بها لدى صياغة اختصاصات كل شبكة إقليمية مواضيعية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    3. Si bien existe una sensibilización cada vez mayor sobre las amenazas generales para el medio ambiente, como la sequía y el cambio climático, la mayoría de los países Partes del Mediterráneo norte han tropezado con dificultades en la aplicación de la legislación y las estrategias nacionales que abordan la protección de las tierras y la desertificación. UN 3- وعلى الرغم من تزايد الوعي بالأخطار البيئية العامة، كالجفاف وتغير المناخ، فإن معظم البلدان الأطراف في شمال البحر الأبيض المتوسط تواجه صعوبات في تنفيذ تشريعاتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بحماية الأراضي ومكافحة التصحر.
    los países Partes del anexo IV decidieron recopilar información de antecedentes sobre la necesidad de PASR y/o el PAR y preparar una hoja de ruta para su formulación durante el bienio 2012-2013. UN وقررت البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع جمع معلومات أساسية بشأن الحاجة إلى برنامج عمل دون إقليمي و/أو برنامج عمل إقليمي، كما قررت تصميم خريطة طريق لوضع برنامجي العمل خلال فترة السنتين 2012 و2013.
    33. En las dos reuniones regionales de los países Partes del anexo IV con el objeto de fortalecer la cooperación entre los países del Mediterráneo norte en la ordenación de los recursos de tierras, celebradas en Bonn en 2004 y en Nairobi en 2005, se examinaron y subrayaron algunas otras cuestiones conexas, tales como: UN 33- وأثناء الاجتماعين الإقليميين للبلدان الأطراف في المرفق الرابع لتعزيز التعاون فيما بين بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط في ميدان إدارة الموارد المتصلة بالأراضي، واللذين عُقِدا في بون عام 2004 وفي نيروبي عام 2005، تمت مناقشة بعض القضايا الأخرى ذات الصلة والتشديد على أهميتها، ومنها:
    Cabe señalar que viajar a Santiago de Chile resulta complicado para los países Partes del Caribe. UN وتجدر الإشارة إلى أن السفر إلى سانتياغو أمر صعب بالنسبة إلى البلدان الأطراف من البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus