PRINCIPALES INDICADORES DE LA DEUDA DE los países pobres fuertemente ENDEUDADOS, 1985-1994 | UN | المؤشرات الرئيسية للديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
Como resultado, se logró un acuerdo para crear un programa de alivio de la deuda para los países pobres fuertemente endeudados. | UN | ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Es más, se debe abordar la carga insostenible de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب معالجة أعباء الديــون التــي لا يمكن أن تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
España atribuye especial importancia a la iniciativa para los países pobres fuertemente endeudados, cuyo alcance y profundidad debe ser todavía ampliado. | UN | وتولي اسبانيا أهمية خاصة للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ويجب تعزيز نطاقها وعمقها. |
Alemania perdonará toda la deuda bilateral de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وستعفو ألمانيا عن جميع الديون الثنائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Sólo un país de los 41 países elegibles se ha beneficiado de la Iniciativa sobre la Deuda de los países pobres fuertemente Endeudados. | UN | ولم يستفد سوى بلد واحد من بين ٤١ بلدا لديه قابلية أن يكون مؤهلا للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
A este respecto, son alentadores los grandes progresos realizados en las últimas semanas para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وفي هذا الصدد يعد التقدم الكبير الذي حدث في اﻷسابيع اﻷخيرة في معالجة مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، أمراً مشجعاً. |
los países pobres fuertemente endeudados, muchos de los cuales pertenecen a África, volverán dentro de un plazo razonable a una situación sostenible en lo que concierne a la deuda. | UN | فتلك البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكثير منها في أفريقيــا، ستعامــل من اﻵن على أساس قدرتها على تحمــل عبء الديـن في حــدود إطار زمني معقول. |
Asimismo, acogemos con agrado la reciente iniciativa del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI) destinada a abordar la cuestión de la carga que soportan los países pobres fuertemente endeudados, e instamos a que se la ponga en práctica con prontitud y flexibilidad. | UN | كما أننا نرحب بالمبادرة اﻷخيرة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمعالجة عبء الدين الذي تتحمله البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونحث على تنفيذ تلك المبادرة بسرعة ومرونة. |
Ya se han alcanzado progresos significativos en lo que respecta a la deuda externa de los países en desarrollo con la adopción de condiciones más generosas como los términos de Nápoles y una iniciativa en favor de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | ومع هذا، فقد تم إنجاز تقدم كبير فيما يتعلق بالدين الخارجي للبلدان النامية، وذلك باعتماد شروط أكثر تساهلا، مثل شروط نابولي، واتخاذ مبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La reciente iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para los países pobres fuertemente endeudados podría contribuir a resolver esa cuestión con la cooperación de todos los países acreedores. | UN | ويمكن أن تساعد المبادرة التي اتخذها البنك الدولي/ صندوق النقد الدولي مؤخرا بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في معالجة تلك المسألة بالتعاون مع جميع البلدان الدائنة. |
Debe llamarse la atención sobre la iniciativa relativa a los países pobres fuertemente endeudados que elaboraron el Director Gerente del FMI y el Presidente del Banco Mundial (se adjunta). | UN | ونسترعي الانتباه الى مبادرة الديون من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي مبادرة استحدثها المدير العام لصندوق النقد الدولي ورئيس البنك الدولي. |
23. Principales indicadores de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, 1985-1994 | UN | ٣٢- المؤشرات الرئيسية للديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
A este respecto, son alentadores los grandes progresos realizados en las últimas semanas para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وفي هذا الصدد يعد التقدم الكبير الذي حدث في اﻷسابيع اﻷخيـرة في معالجة مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، أمرا مشجعا. |
El informe se centra en los problemas de endeudamiento de dos grupos concretos de países: los países pobres fuertemente endeudados y los países de ingresos medianos de Asia y América Latina que se han visto afectados por crisis financieras recientes. | UN | ويشدد التقرير على مشاكل ديون فئتين محددتين من البلدان: هما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة. |
Teniendo en cuenta la importante deuda externa de la mayoría de los países empobrecidos, este Jubileo del año 2000 es una ocasión propicia para un nuevo comienzo, una oportunidad para que haya más justicia y para la cancelación de la deuda externa impagable de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار الديون الخارجية الثقيلة التي تعاني منها أكثر البلدان فقرا، فإن سنة ٢٠٠٠ هذه وهي سنة اليوبيل، سنة مناسبة لبداية جديدة، وفرصة لتحقيق أكبر قدر من العدل، وإلغاء الديون الخارجية غير المسددة التي تعاني منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Presidente Clinton envió al Congreso una solicitud de fondos adicionales por un total de 1.000 millones de dólares para el alivio de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, incluida la condonación del 100% de lo adeudado por 30 países al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وقد رفع الرئيس كلينتون طلباً إلى الكونغرس لرصد أموال إضافية بمبلغ مليار واحد من الدولارات لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك إلغاء 100 في المائة من الديون المستحقة لحكومة الولايات المتحدة على 30 بلداً من بين تلك البلدان. |
A. La Iniciativa en favor de los países pobres fuertemente endeudados | UN | ألف- المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Si bien representa una desviación considerable en lo que respecta a su ámbito, la iniciativa relativa a los países pobres fuertemente endeudados tiene que ser objeto de una revisión a fondo si se quiere que contribuya de manera decisiva al establecimiento de las condiciones para un crecimiento rápido y sostenido. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرة المتصلة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تشكل انطلاقة هامة من حيث تغطيتها، فإنها تتطلب قدراً كبيراً من التنقيح إذا أريد لها أن تساعد بصورة حاسمة على تهيئة الظروف لنمو مطرد وسريع. |
El Canadá acoge con beneplácito la amplia iniciativa de reducción de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, iniciativa que se acordó durante las reuniones anuales que celebraron recientemente el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وترحب كندا بمبادرة التخفيف الشامل من عبء المديونية بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي المبادرة التي اتفق عليها في آخر اجتماعين سنوييـن للبنك الدولي وصندوق النقد الدولــي. |
El acuerdo para actuar por medio de nuevas iniciativas como la iniciativa sobre la deuda de los países pobres fuertemente endeudados es una medida importante en este sentido. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الاتفاق على العمل من خلال مبادرات جديدة مثــل مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Debe eliminarse o aliviarse notablemente la extenuante carga de la deuda que afecta a los países en desarrollo, para que los países puedan invertir en programas destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio de manera ecológicamente racional, sobre todo en los países menos adelantados y los países pobres fuertemente endeudados. | UN | 11 - لا بد من إلغاء أعباء الديون المرهقة التي تعاني منها البلدان النامية أو التخفيف منها بدرجة كبيرة لإتاحة الفرصة للبلدان للاستثمار في برامج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة مستدامة من الناحية البيئية، ولا سيما في البلدان الأقل نموا، والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |