A Bangladesh le gustaría compartir su propia experiencia en la gestión de los desastres naturales con los países propensos a los desastres o con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويسر بنغلاديش أن تتشاطـر خبرتهـا فــي التصـدي للكـوارث الطبيعية مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكـالات اﻷمم المتحدة. |
los países propensos a los desastres deberían tener prioridad en todos los programas de capacitación. | UN | وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب. |
La comunidad internacional tiene un papel que desempeñar en cuanto a ayudar a los países propensos a los desastres a desarrollar esas capacidades. | UN | وثمة دور للمجتمع الدولي في مساعدة البلدان المعرضة للكوارث في تطوير تلك القدرات. |
La comunidad internacional, con el liderazgo del sistema de las Naciones Unidas, debe tener siempre recursos fácilmente disponibles para los países propensos a los desastres. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي، في ظل قيادة الأمم المتحدة، أن يحتفظ بموارد كافية تكون متاحة فورا للبلدان المعرضة للكوارث. |
Se recomienda que los gobiernos de los países propensos a los desastres incluyan la utilización de un equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre en sus planes nacionales de respuesta y en sus ejercicios de respuesta a los desastres. | UN | ويـُوصى بأن تدرج حكومات البلدان المعرّضة للكوارث الاستعانة بفريق الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث في خططها الوطنية للاستجابة وتدريباتها الوطنية المتعلقة بالاستجابة لحالات الكوارث. |
Esas herramientas están respaldadas por una iniciativa de aumento de la capacidad iniciada en 2006 para asignar asesores nacionales a los países propensos a los desastres. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Esas herramientas están respaldadas por una iniciativa de aumento de la capacidad iniciada en 2006 para asignar asesores nacionales a los países propensos a los desastres. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Esas herramientas están respaldadas por una iniciativa de aumento de la capacidad iniciada en 2006 para asignar asesores nacionales a los países propensos a los desastres. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Esas herramientas están respaldadas por una iniciativa de aumento de la capacidad iniciada en 2006 para asignar asesores nacionales a los países propensos a los desastres. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Esas herramientas están respaldadas por una iniciativa de aumento de la capacidad iniciada en 2006 para asignar asesores nacionales a los países propensos a los desastres. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Consideramos también que los conocimientos y experiencias tradicionales de las poblaciones y Gobiernos de los países propensos a los desastres constituyen recursos vitales que deben ser desarrollados y utilizados de una manera más eficaz. | UN | كما نعتقد بأن المعارف والخبرات التقليدية المتوافرة لدى السكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تشكل مصادر حيوية يجب تطويرها واستغلالها بفعالية أكبر. |
El informe destaca los problemas clave que enfrenta la comunidad internacional en el fortalecimiento de la capacidad de los países propensos a los desastres en materia de preparación, respuesta, recuperación y reducción de riesgos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث في مجالات التأهب للكوارث، والتصدي لها والإنعاش فيما بعد الكوارث والحد من أخطار الكوارث. |
La prevalencia cada vez mayor de los medios de comunicación social en los países propensos a los desastres brinda a las comunidades afectadas nuevas oportunidades de obtener, transmitir y divulgar información. | UN | ويتيح الانتشار المتزايد لوسائط التواصل الاجتماعي في البلدان المعرضة للكوارث فرصا للمجتمعات المحلية المتضررة للحصول على المعلومات ونشرها والتواصل مع الآخرين. |
La elevada incertidumbre que entraña la estimación de riesgos debidos al cambio climático repercute gravemente en el establecimiento de un régimen eficaz de seguros contra los efectos del cambio climático y en el desarrollo de un marco de ejecución de actividades en materia de seguros en los países propensos a los desastres. | UN | وتترتب على ارتفاع درجة عدم التيقن المرتبطة بتقدير مخاطر تأثيرات تغير المناخ تبعات جدية على إرساء نظام تأمين فعال من تغير المناخ وعلى استحداث إطار لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتأمين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Por esa razón, Guatemala comparte la recomendación del Secretario General dirigida a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y a los gobiernos donantes de reforzar la capacidad de los países propensos a los desastres en lo que respecta a la mitigación, la preparación y la respuesta en casos de desastre y la recuperación posterior, dentro de un marco de reducción de los riesgos de desastre. | UN | ولهذا السبب، تؤيد غواتيمالا التوصية التي قدمها الأمين العام ومفادها أنه ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وحكومات الدول المانحة تعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف من حدتها، علاوة على الانتعاش في ما بعد الكوارث في إطار الحد من مخاطر الكوارث. |
En segundo lugar, necesitamos fortalecer nuestra decisión de reformar el sistema internacional de respuesta humanitaria, incluido un mecanismo de financiación más receptivo y adecuado, como el Fondo central para la acción en casos de emergencia, así como la creación de fondos de respuesta humanitaria en los países propensos a los desastres. | UN | ثانيا، يلزمنا أن نوطد عزمنا على إصلاح النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية أكثر استجابة ومناسبة للتمويل، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإنشاء صناديق للاستجابة الإنسانية في البلدان المعرضة للكوارث. |
En la 31ª Conferencia Nacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que se celebrará en noviembre de 2011, los Estados partes en los Convenios de Ginebra tendrán la ocasión de examinar sus progresos en la aplicación de las Directrices y elaborar estrategias para acelerar este proceso, sobre todo en los países propensos a los desastres. | UN | وسيعقد المؤتمر الحادي والثلاثون للرابطات الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وسيهيئ الفرصة للدول الأطراف في اتفاقيات جنيف كي تستعرض التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية وتضع استراتيجيات لتسريع تنفيذها، ولا سيما في البلدان المعرضة للكوارث. |
El sector privado puede ser parte vital de la solución a los problemas a que se enfrenta el sistema humanitario y desempeña un papel particularmente importante en los países propensos a los desastres con una infraestructura y una gobernanza débiles. | UN | 58 - يمكن أن يشكل القطاع الخاص جزءا حيويا من الحل للسماح بالتغلب على التحديات التي تواجهها منظومة العمل الإنساني وأن يتسم دوره بأهمية خاصة في البلدان المعرضة للكوارث التي تعاني من ضعف الهياكل الأساسية والحوكمة. |
Zambia confiere gran importancia a los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en caso de desastre así como a la asistencia económica especial para la gestión de desastres que se ha proporcionado y se sigue proporcionando a los países propensos a los desastres. | UN | وتولي زامبيا قدرا كبيرا من الأهمية لجهود الأمم المتحدة لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية، وللمساعدة الاقتصادية الخاصة لإدارة الكوارث التي قدمت وما زالت تقدم للبلدان المعرضة للكوارث. |
Varias evaluaciones han demostrado que el hecho de invertir tiempo y recursos en establecer asociaciones con los países propensos a los desastres puede reportar beneficios cuando se producen situaciones de emergencia. | UN | 35 - وبيّن عدد قليل من التقييمات أن استثمار الوقت والموارد لتنمية شراكات للبلدان المعرضة للكوارث يمكن أن تُجنى فوائده عندما تقع حالات الطوارئ. |
Las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y los gobiernos donantes deberían reforzar la capacidad de los países propensos a los desastres en lo que respecta a la mitigación, preparación y respuesta en casos de desastre y la recuperación posterior, dentro de un marco de reducción de los riesgos de desastre, apoyando para ello las iniciativas pertinentes en este ámbito. | UN | 77 - ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ذات الصلة أن تعزّز قدرة البلدان المعرّضة للكوارث في مجالات التخفيف من حدّة الكوارث، والتأهـّب والاستجابة لها والإنعاش فيما بعد الكوارث في إطار الحدّ من أخطار الكوارث، وذلك عن طريق دعم المبادرات ذات الصلة في هذا الميدان. |
61. En su comparecencia ante la Cuarta Comisión de la Asamblea General, Hilario Davide Jr. (Filipinas), hizo hincapié en la importante función que la tecnología espacial puede desempeñar ayudando a los países propensos a los desastres naturales a prepararse con eficacia para esas desgracias. | UN | 61- وسلّط هيلاريو ديفيد الابن (الفلبين)، في معرض الكلمة التي ألقاها أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة، الضوء على الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا الفضاء في مساعدة البلدان المعرّضة للكوارث الطبيعية على اتخاذ التدابير الفعالة استعدادا لمواجهة النكبات. |