"los países pueden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن للبلدان أن
        
    • البلدان يمكن أن
        
    • تستطيع البلدان أن
        
    • ويمكن للبلدان أن
        
    • البلدان قد
        
    • البلدان تستطيع أن
        
    • بوسع البلدان
        
    • مازال في مقدور البلدان
        
    • يمكن بها للبلدان أن
        
    • البلدان يمكنها
        
    • بلدانا ما يمكن أن
        
    • وللبلدان أن
        
    • ويجوز للبلدان أن
        
    • بإمكان البلدان
        
    • البلدان قادرة على
        
    También proporciona un marco general para la programación por países, que los países pueden adaptar a sus respectivas situaciones. UN وهو يقدم أيضا إطار عاما للبرمجة القطرية التي يمكن للبلدان أن تطوعها وفقا لحالة كل منها.
    También proporciona un marco general para la programación por países, que los países pueden adaptar a sus respectivas situaciones. UN وهو يقدم أيضا إطار عاما للبرمجة القطرية التي يمكن للبلدان أن تطوعها وفقا لحالة كل منها.
    Reconociendo el hecho de que los países pueden ser a la vez una combinación de país de origen, de tránsito y de destino, UN وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله،
    Mediante el intercambio y la asociación, los países pueden determinar sus propios métodos e inspirarse en las prácticas más idóneas de los demás. UN فمن خلال التبادل والشراكة، تستطيع البلدان أن تحدد أساليبها من واقع الممارسات الأفضل لدى الآخرين.
    A ese respecto, los países pueden aprender unos de otros por medio de la cooperación internacional y regional. UN ويمكن للبلدان أن تتعلم من بعضها البعض من خلال التعاون الدولي والإقليمي في هذا الصدد.
    Admitimos que los países pueden necesitar ayuda para ello. UN ونعترف بأن البلدان قد تحتاج إلى المساعدة لتحقيق هذه الغاية.
    El caso de Libia demuestra que, con buena voluntad, los problemas de proliferación pueden enfrentarse mediante el diálogo y el compromiso, que los países pueden abandonar programas de manera voluntaria y pacífica y que los Estados no tienen nada que temer al admitir un incumplimiento. UN إن حالة ليبيا تبرهن على أن مشكلات الانتشار يمكن، بفضل حسن النية، معالجتها من خلال النقاش والتعهد، وأن البلدان تستطيع أن تتخلى عن برامجها طوعا وعلى نحو سلمي، وأنه لا يوجد لدى الدول شيء تخشاه من اعترافها بعدم الامتثال.
    Afortunadamente, hay pasos que los países pueden dar en forma independiente y en forma colectiva. UN ولحسن الحظ أن ثمة خطوات يمكن للبلدان أن تقوم بها بشكـل مستقـل وجماعي.
    La base de datos de estadísticas sobre discapacidad proporciona un marco que los países pueden utilizar para preparar sus propias bases de datos nacionales. UN كما توفر قاعدة بيانات إحصاءات العجز إطارا يمكن للبلدان أن تستخدمه في إعداد قواعد البيانات اﻹحصائية الوطنية.
    En la guía también se explica cómo los países pueden mejorar la cooperación, por ejemplo, mediante el mantenimiento y el intercambio de información relativa al transporte marítimo. UN كما يشرح الدليل كيف يمكن للبلدان أن تحسن من تعاونها مثلا من خلال الحفاظ على المعلومات المتعلقة بالشحن وتبادلها.
    Los mercados de capital internacionales constituyen otra vasta reserva de fondos a la que los países pueden recurrir. UN وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه.
    Para ilustrar la considerable importancia que este aspecto tiene en todos los países, pueden citarse unas estadísticas de uno de ellos. UN واﻷهمية البالغة التي يتسم بها هذا الملمح في جميع البلدان يمكن أن تتضح من الاحصاءات المتعلقة ببلد واحد فحسب.
    Hoy, más del 60% los países pueden llamarse libres. UN واليوم، أكثر من 60 في المائة من البلدان يمكن أن نطلق عليها بلدانا حرة.
    Al potenciar a la mujer y asegurar la igualdad de oportunidades, los países pueden alcanzar grandes logros. UN فبتمكين المرأة وضمان فرص متساوية، تستطيع البلدان أن تحقق مكاسب هائلة.
    los países pueden pedir atención en materia de seguridad a su situación concreta en esta Asamblea, pero no reciben apoyo de los miembros del Consejo, en particular de los cinco miembros permanentes, y no recibirán atención. UN تستطيع البلدان أن تسترعي الانتباه إلى حالتها الأمنية المحددة في هذه الجمعية، ولكنها إذا لم تلق الدعم من أعضائنا في مجلس الأمن، وبخاصة من الأعضاء الدائمين الخمسة، فإنها لن تلقى الاهتمام.
    los países pueden cooperar a fin de proporcionar recursos técnicos y financieros para ayudar a esos países a mejorar su capacidad de resistencia y su capacidad de adaptación. UN ويمكن للبلدان أن تتعاون مع بعضها البعض من أجل توفير الموارد التقنية والمالية لمساعدة تلك البلدان في تحسين مقاومتها وفي زيادة قدرتها على التكيف.
    Sin embargo, otros han señalado que los países pueden tener razones legítimas para no firmar un acuerdo multilateral determinado. UN ومع ذلك، فإن البعض اﻵخر يشير الى أن بعض البلدان قد يكون لديه أسباب مشروعة لعدم الانضمام الى اتفاق بيئي معين متعدد اﻷطراف.
    La Relatora Especial dice que todos los países pueden formular estrategias de lucha contra la trata de personas, articuladas en torno a cuatro o cinco temas. UN 23 - وقالت إن جميع البلدان تستطيع أن تضع استراتيجيات لمناهضة الاتجار بالأشخاص تدور حول أربع أو خمس نقاط.
    En el plano nacional, los países pueden aumentar sus capacidades de desarrollo de manera más eficaz si se les alivia la deuda. UN على الصعيد الوطني، بوسع البلدان أن تعزز بقدر أكبر من الفعالية قدراتها الإنمائية لو خُففت أعباء الديون التي تقع على عاتقها.
    La inclusión en el Convenio de Rotterdam no excluye el comercio, ya que los países pueden seguir importando la sustancia. UN الإدراج في اتفاقية روتردام لا يمنع التجارة حيث أنه مازال في مقدور البلدان الاستمرار في استيراد المادة.
    Se preparó documentación informativa sobre el modo en que los países pueden gestionar los riesgos presupuestarios relacionados con el precio del petróleo y aumentar su participación local en el valor añadido del sector del petróleo y el gas. UN وقد تم إعداد مواد تتضمن مشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها للبلدان أن تدير مخاطر الميزانية المتصلة بأسعار النفط، وأن تزيد من حصصها المحلية في القيمة المضافة لقطاع النفط والغاز.
    Sin duda, los países pueden consultar entre sí, como estoy seguro de que lo hacen todo el tiempo en Nueva York. UN وبديهي أن البلدان يمكنها أن تتشاور فيما بينها وهو ما أنا متأكد من أنها تفعله دائما في نيويورك.
    La representación regional permanente trata de eliminar la pretensión de que los países pueden tener derechos permanentes al Consejo de Seguridad sin rendir cuentas a otros ni a las regiones a que pertenecen. UN ١٥ - والتمثيل اﻹقليمي الدائم يسعى إلى تبديد الزعم القائل بأن بلدانا ما يمكن أن تكون لها حقوق دائمة في مجلس اﻷمن دون أن تساءل أمام البلدان اﻷخرى أو أمام المناطق التي تنتمي إليها.
    los países pueden fijar sus propias cuestiones prioritarias y tomar medidas diferentes con respecto a la promoción y la protección de los derechos humanos, pero esas diferencias no deben interponerse en el camino del diálogo, el intercambio y la cooperación entre los países, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وللبلدان أن تضع مسائلها ذات اﻷولوية وتتخــذ إجــراءات مختلفة فيما يتعلــق بتعزيــز وحمايــة حقــوق اﻹنســان، لكــن هذه الاختلافــات ينبغــي ألا تقف حائلا أمام الحوار، وتبادل اﻵراء والتعاون فيمــا بينهــا على أســاس المساواة والاحتــرام المتبــادل.
    los países pueden optar por aplicar la metodología del PNA en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق منهجية برامج العمل الوطنية للتكيّف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية.
    De las consultas han surgido varias sugerencias prácticas, entre ellas crear vínculos con organizaciones regionales y subregionales, reconocer que los países pueden solicitar y proporcionar capacidades y promover la participación de países que han realizado una reforma institucional en un contexto de prevención de conflictos. UN وقد قدمت المشاورات العديد من الاقتراحات العملية، بما في ذلك إنشاء روابط مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، مع الإقرار بأن بإمكان البلدان أن تطلب وأن توفر القدرات وأن تشرك البلدان التي نفذت إصلاحات مؤسسية في سياق منع نشوب النزاعات.
    Actualmente se están produciendo innovaciones y modificaciones en la esfera de la educación, lo que muestra que todos los países pueden hacer frente a los problemas que supone la elaboración de programas educativos que se ajusten a sus medios, necesidades y aspiraciones. UN ويتواصل حاليا الابتكار والتغيير في مجال التعليم، مما يظهر أن جميع البلدان قادرة على التصدي للتحديات وعلى استنباط برامج تعليمية تتلاءم مع الوسائل المتاحة لها ومع احتياجاتها وطموحاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus